常用地国内外翻译期刊

上传人:M****1 文档编号:473028186 上传时间:2022-11-30 格式:DOC 页数:22 大小:89.50KB
返回 下载 相关 举报
常用地国内外翻译期刊_第1页
第1页 / 共22页
常用地国内外翻译期刊_第2页
第2页 / 共22页
常用地国内外翻译期刊_第3页
第3页 / 共22页
常用地国内外翻译期刊_第4页
第4页 / 共22页
常用地国内外翻译期刊_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《常用地国内外翻译期刊》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常用地国内外翻译期刊(22页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、word国际国内著名翻译学期刊目录1.AcrosslanguagesandculturesAmultidisciplinaryjournalfortranslation andinterpretingstudies. Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and app

2、lied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.2.AltanewsletterAmericanliterarytranslatorsassociatio

3、n美国文学翻译家协会新闻通讯3.Babel:Internationaljournaloftranslation季刊 - published by the International Federation of Translators with the assistance of UNESCO.Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issue

4、s and events in the field of translation.Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translators profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of puterized dict

5、ionaries or word banks; it also focuses on schools, special courses, degrees, and prizes for translators. As an established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business.Contributions are written in French and English and occasionally in German, Italian and Russian.

6、Babel is published for the Federation of Translators (FIT).This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, INIST, Linguistic Bibliography/BibliographieLinguistique, LLBA, MLA Bibliography, European Reference Index for the Humanities.As an international journal on translation, BABEL is publish

7、ed 4 times a year. Authors can submit their paper in electronic format to Ren Haeseryn, Director of publication: babelfit-ift.org.4.Inotherwords:JournaloftheTranslatorsassociationThe journal of the Translators Association, produced in collaboration with the British Centre for Literary Translation at

8、 the University of East Anglia.Contains articles on the art of translation and on translating particular authors and texts together with reviews of newly published translations.Bi-annual. Annual subscription: 12 individuals; 25 institutions.The Translators AssociationThe Society of Authors84 Drayton

9、 GardensLondon SW10 9SBTelephone: +44 (0)20 7373 6642 begin_of_the_skype_highlighting+44 (0)20 7373 6642end_of_the_skype_highlighting: infosocietyofauthors.org-5.LanguagesincontrastInternationaljournalforcontrastivelinguisticsLanguages in Contrast aims to publish contrastive studies of two or more l

10、anguages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text and discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics. Languages in Contrast weles interdisciplinary studies, particularly those that make links between contr

11、astive linguistics and translation, lexicography, putational linguistics, language teaching, literary and linguistic puting, literary studies and cultural studies. Languages in Contrast provides a home for contrastive linguistics. It enables advocates of different theoretical linguistic frameworks t

12、opublish in a single publication to the benefit of all involved in contrastive research. Languages in Contrast provides a forum to explore the theoretical status of the field; stimulates research into a wide range of languages; and helps to give the field of contrastive linguistics a distinct identi

13、ty. This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, INIST, Linguistic Bibliography/Bibliographie Linguistique, LLBA, European Reference Index for the Humanities Languages in Contrast (Sprk i kontrast: SPRIK) is a cross-disciplinary and cross-institutional research project focusing on corpus-b

14、ased contrastive language studies (Norwegian, English, French, German), especially information structure at different levels. The SPRIK project has the over-arching strategic aim of enhancing linguistic research in Norway within contrastive linguistics, stylistics, and semantics/pragmatics, as well

15、as linguistically oriented translation studies. Central to the project is research on the Oslo Multilingual Corpus (OMC). Such parallell corpora represent an invaluable source of insight into the interplay of various factors that determine information structure in a language while also shedding ligh

16、t on the cross-linguistic variation in the structuring of sentences and text. Through contrastive studies of authentic language in context, the project aims to provide new insights, methodological renewal and empirically based theory development. Insights gained from the research project will also be relevant to applied fields such as translation and foreig

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号