天净沙春翻译赏析

上传人:壹****1 文档编号:473005104 上传时间:2023-01-13 格式:DOCX 页数:1 大小:19.53KB
返回 下载 相关 举报
天净沙春翻译赏析_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《天净沙春翻译赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《天净沙春翻译赏析(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

天净沙春翻译赏析天净沙春白朴春山暖日和风,阑干楼阁帘板。杨柳秋千院中。啼莺舞燕,小桥流水飞红。注释和风:多指春季的微风。飞红:花瓣飞舞,指落花。译文山绿了,阳光暖了,吹起和煦的春风。楼阁上少女凭栏眺望,高卷起帘板。院子里杨柳依依,秋千轻轻摇动,院外有飞舞的春燕,啼喈的黄莺,小桥之下流水潺潺,落花飞红。赏析白朴现存的散曲作品中,有天净沙小令共八首,分别以“春”、“夏”、“秋”、“冬”为题,共计两组。这支天净沙春曲子,运用绘画技法,从不同空间层次描写春天的景物,具体来说,第一旬的春日、春山构成整个画面的背景,是远景,第二句是人物的立足点是近景,第三句庭院中喧闹的景象,展示了一幅充满生机、春意盎然的画面,是中景。最能够体现春天特征的两个形容词是暖和啼莺,而最能庭院中生机的景物是舞燕和飞红。这支曲子的人物应该是一位女子,她站在栏杆之旁,帘板之下,窥探着春天的景致,她眼中的春天要更加细腻,更加秀美。这首小令,依靠景物的巧妙排列,给读者留下想象的空间。动静结合的写法,增添了生气,也让静态的画面有了动感。1 / 5

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号