《国际有限责任公司成立合同(中英文对照)标准范本》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际有限责任公司成立合同(中英文对照)标准范本(86页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、编号:QC/RE-KA2201国际有限责任公司成立合同(中英文对照)标准范本Inthecaseofdisputes,thepartiesprotectedbythecontractshallusethecontracttoapplyforarbitrationtosolvethedisputesandsafeguardtheirlegitimaterightsandinterests.(正式协议示范文本)甲方:乙方:签署时间:正式协议示范文木协议编号:QC/RE-KA2201国际有限责任公司成立合同(中英文对照)标准范本使用指南:本协议文件适合在平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执
2、以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务.文件可用word任意修改.可根据自己的情况编辑。第一章总则chapteronegeneralprovisions中国公司和国公司,根据中华人民共和国中外合资经营企业法和中国的其他有关法规,同意在中华人民共和国省市共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。thiscontractismadebyandbetween(nameoftheChinesecompany)and(nameoftheforeigncompany)zwhoagreetojointlysetupandrunajointvent
3、ureincity,provinceinchinaundertheactofsino-foreignjointventuresofthepeople7srepublicofchinaandotherChineselawsandregulationsconcerned.第二章合营各方chaviertwopartnersofthejointventure第一条本合同的各方中国公司(以下简称甲方),在中国地登记注册,其法定地址在中国省市区街号;法定代表:姓名职务国籍一国公司(以下简称乙方),在正式协议示范文木协议编号:QC/RE-KA2201国地登记注册,其法定地址在o法定代表:姓名职务国籍1.pa
4、rtiestothecontractnameoftheChinesecompany,(hereincalledpartya)zregisteredin(nameofplace),addressforserviceofprocess:street,districtzcity,province,china;legalrepresentative:namezpost,nationality.nameoftheforeigncompany,(hereincalledpartyb),registeredin(nameofplace),addressforserviceofprocess:;legalre
5、presentative:name,post,nationality.第三章成立合资经营公司chapterthreeestablishmentofthejointventure第二条甲、乙方根据中华人民共和国中外合资经营企业法和中国的其他有关法规,同意在中国境内建立合资经营有限责任公司(以下简称合营公司)。2 .partyaandpartybagreetosetupco.zltd.(hereinaftercalledjointventure)inchinaundertheactofsino-foreignjointventuresofthepeoplesrepublicofchinaandot
6、herrelevantChineselawsandregulations.第三条合营公司的名称为有限责任公司。外文名称为0合营公司的法定地址为省市路号。3 .Chinesenameofjointventure:co.,ltd.foreignnameofjointventure:addressforserviceofprocess:第四条合营公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。4 .alltransactionsandactivitiesofjointventureshallbesubjecttothelaws,actsandregulationsconcerned
7、ofthepeoplesrepublicofchina.第五条合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司承担责任,对合营企业超过认缴部分的债务,无论系分别债务或连带债务,均不承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。5 .jointventureshallbealimitedliabilitycompany.partyaandpartybbeartheresponsibilityofjointventurerespectivelyaccordingtothequotasubscribedbyeachofthemznoneoftheparti
8、esshallberesponsiblefortheobligationsandliabilitiesexceedinghis/hersubscriptionquota,whethertheyarejointorseveral.eachpartyshallsharethebenefitsandrisksaswellofthejointventureaccordingtohis/hercontributingsharetotheregisteredcapital.第四章生产经营目的、范围和规模chapterfouraims,scopeandscaleofproductionandbusiness
9、第六条甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在具体合同中要根据具体情况写。)6 .aimsofsettingupjointventurebypartyaandpartyb:forthepurposeofimprovingeconomiccooperationandtechnologicalexchangeadoptingadvancedandpracticaltechniquesandintroducingsc
10、ientificmanagementinbusinesszincreasingthequalityofproducts,developingnewproducts,meetingcompetitionsuccessfullyforpriceandqualityininternationalmarketsandraisingeconomicefficiencysoastoenabletheinvestorstogainsatisfactorybenefits.第七条合营公司生产经营范围是:生产_产品;对销售后的产品进行维修服务;研究和发展产品。(注:要根据具体情况写。)7 .businesssc
11、opeofjointventure:productsafter-salesserviceresearchanddevelopment第八条合营公司的生产规模如下:(1)合营公司投产后的生产能力为(2)随着生产经营的发展,生产规模可增加O产品品种将发展o(注:要根据具体情况写。)8 .scaleofproduction:aproductioncapacityofjointventureafteritgoesintooperationb.alongwiththedevelopmentofthebusiness,productionshallincreaseto.productionvarietie
12、sshallreach.第五章投资总额与注册资本chapterfivetotalamountofinvestmentandregisteredcapital第九条合营公司的投资总额为人民币#正式协议示范文木协议编号:QC/RE-KA2201元(或双方商定的一种外币X9 .totalamountofinvestmentofjointventureisrmb.第十条甲、乙方的出资额共为人民币元,作为合营公司的注册资本。其中:甲方元,占%;乙方元,占%010 .thetotalinvestmentofpartyaandpartybisrmb,whichshallbeconsideredtheregi
13、steredcapitalofjointventure.partyaaloneshallcontributermbzaccountingfor%:partybaloneshallcontribute_yrmb,accountingfor%.第十一条甲、乙双方将以下列作为投资:甲方:现金元机械设备元厂房元土地使用费元工业产权元其他元共元。乙方:现金元机械设备元工业产权元其他元共元。(注:外国合营者的投资比例一般不应低于25%,以实物、工业产权作为出资时,甲、乙双方应另行订立合同,作为本合同的组成部分。)对以上所列的各项目,除现金和土地使用费外,其价格应由甲、乙双方按下述方法进行评议商定:(注:可
14、以采用账面净值法或重估价值法等)11 .formsofinvestment:partya:cashequipmentfactoriesusageoflandindustrialpropertyotherpartyb:cashequipmentindustrialpropertyotherastotheitemsmentionedabove,exceptcashandfeesofusageofland,thevaluesshallbedecidedbythepartieshereininthefollowingways:第十二条合营公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分一期缴付,每期缴付的数额如下
15、:(注:根据具体情况写。)甲、乙任何一方,若未能按期如数向本合营企业缴付其出资额,则该违约方应向守约方(或合营企业)按下述之方法进行赔偿(或支付违约金):12 .theregisteredcapitalshallbecontributedbypartyaandpartybrespectivelyaccordingtotheirowninvestmentsharesininstallments,eachinstallmentis.whereanypartyfailstosubscribeintimetojointventuretheprovidedquotazthebreachingpartyshallcompensate(orpaydamagesto)thenon-breachingparty(orjointventure)inthefollowingway:第十三条甲、乙任何一方如向第三者转让其全部或部分出资额,须经另一方同意,并报审批机构批准。13 .anyassignmentofanypartorallofhissharestoathirdpersonbyanypartyshallbeapprovedofbytheotherpartyandr