山东专升本英语考试翻译历年真题解析

上传人:枫** 文档编号:468331466 上传时间:2023-07-23 格式:DOC 页数:4 大小:25KB
返回 下载 相关 举报
山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第1页
第1页 / 共4页
山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第2页
第2页 / 共4页
山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第3页
第3页 / 共4页
山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《山东专升本英语考试翻译历年真题解析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《山东专升本英语考试翻译历年真题解析(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英译汉词汇的翻译Expertshavelongthoughtthatdepressioncouldbebadforyourheart.Anewresearchdemonstratesjusthowdangerousitcanbe.专家们长期以来就认为抑郁症会对心脏有害,最近的一项研究证明了这种危害有多大。Intheend,theyfoundthatpeoplewithmajordepressionwereatleastthreetimesaslikelytodieofheartdiseaseaswerepatientswhowerentdepressed.最终,他们发现患有严重抑郁症的人死于心

2、脏病的可能性至少是正常人的三倍。Hisignoranceofthecompanysfinancialsituationresultedinhisfailuretotakeeffectivemeasures.他对公司财务状况一无所知,结果未能采取有效措施。Althoughsomeareassufferedfromseriousnaturaldisasters,thetotalgrainoutputwashigherthanthatoflastyear.虽然有些地区遭受了严重的自然灾害,但是粮食总产量还是比去年高。Foronereasonoranother,allcountriesimposetr

3、adebarriersoncertaingoodscrossingtheirborder.由于种种原因,所有国家对通过他们边境的某种商品都强行设置贸易壁垒。Everyemployerwantsandneedsemployeeswhocansuggestimprovementsinanhonestandconstructivemanner.每位雇主都希望有以诚实积极态度提出改进意见的雇员。Thewordsandphrasesgiveninthisdictionaryarethosethatarelikelytobeneededbyeveryperson.本字典提供的单词和词组是每个人都有可能要用

4、的。AsfarasanAdvertisingandSalesManagerisconcerned,excellentoralEnglishisalsoanecessaryrequirement.对广告和销售经理而言,娴熟的英语口语能力也是必要的条件。Itisreportedthatsofar,foreigninsurancecompanieshavemadetheirwayinto19citiesinChina.据报道,迄今为止,外国保险公司已进驻中国19个城市。Airmovesfromplaceswherethepressureishightoplaceswherethepressureis

5、low.空气从压力高的地方向压力低的地方流动。英文句式的翻译状语前移Alllawyershavehadexpensiveandhighlyspecializedtraining,andtheyworklong,difficulthoursforthemoneytheyearn.?所有律师都要经过费用高昂、极为专业化的训练,而且他们的收入都是通过长时间辛苦工作才得来的。?Thepeopletherewillpaytwoorthreetimesasmuchastheyusedtopayforahouse.那里的人们买一栋房子将比过去多付一两倍的钱。那里的人们买一栋房子所付的价钱将是过去的一倍或两倍

6、。定语从句前置法译作状语法Thearejustafewofthemanysituationsinwhichthemenandthewomenwhoarepublicinterestlawyersservetoextendjusticethroughoutthecountry.作为公益律师的人们(在各种场合开展工作?),在全国播散正义,以上提到的只是其中的几个实例而已。增词法增词译法主要是添加原文中虽无形式却意在其中的成分。Pessimisticforecastssaythatthereisonlyenoughcoalfor450years,enoughnaturalgasfor50yearsa

7、ndthatoilmightrunoutin30years.根据悲观论者的预测,现有的煤矿仅够使用450年,天然气仅够使用50年,而石油则可能在30年内枯竭。汉译英语法方面的扩充汉语习惯省略句子主语,没有系动词和冠词,也没有像形式主语或形式宾语那样的句型。据估计已经有1000万人从这项工程中获益。Itisestimatedthatabout10millionpeoplehavebenefitedfromtheproject.(补充上形式主语)调整语序调整状语、定语的位置如果你想获得成功,除了努力工作以外别无选择。Youhavenochoicebuttoworkhardifyouwanttosu

8、cceed.(状语后置)他把所有的闲暇时间都用来学习英语,目的就是尽快适应国外的生活。Hespentallhissparetime(in)learningEnglishinordertoadapttolifeabroadassoonaspossible状语后置)我们应该勇敢地面对遇到的任何困难,否则我们就无法取得更大的进步。Weshouldfacebravelyanydifficultieswemeetwith,otherwisewecannotmakegreaterprogress.(定语后置)我代表公司对你所做的一切表示感谢。Onbehalfofthecompany,Iwouldliket

9、othankyouforallyouhavedone.(定语后置)我们最关心的是那个城市的饮用水质量。Whatweareconcernedaboutmostisthequalityofdrinkingwaterinthecity.(定语顺序)改译法尽管警察怀疑这名年轻人,但还没有足够证据证明他就是罪犯。Althoughtheysuspectedtheyoungman,thepolicehadnotenoughevidencetoprovethathewasguilty.(名词变为形容词)一些词语的翻译高昂的学费使一些贫穷的学生不能进入大学。Thehightuitiondiscouragesom

10、epoorstudentsfromenteringcolleges.在我们做出决定前,必须确定我们已经将所有相关因素考虑进去了。Beforewecometoadecision,wemustmakesurethatwehavetakenalltherelevantfactorsintoconsideration.他会讲法语、德语、西班牙语,更不用说英语了。HecanspeakFrench,GermanandSpanish,nottomentionEnglish.省译法省译法是指为了使英语翻译符合英语语言的规范,省略汉语行文中的多余词语,以使英语译文更加流畅自然。鉴于政府在解决失业问题上效果不佳,

11、他们在选举中获胜的机会似乎不大。?Giventhegovernmentsrecordonunemployment,theirchanceofwinningtheelectionlookpoor.我仍然记得20年前我第一次遇到我的老师的情景。IcanstillrememberthefirsttimeImetmyteachertwentyyearsago.特殊句式是我们的所为和所不为决定着我们的未来。Itiswhatwedoandwhatwedonotdothatdeterminesourfuture.(强调句)他要是知道她的电话,就用不着费那么多事儿了。Itmighthavesavedhimsometrouble,hadheknownhertelephonenumber.(虚拟语气)其他比尔盖茨是世界上最富裕的人,没有他买不起的东西。BillGatesistherichestpersonintheworld;thereisnothinghecantafford.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号