哲理英语美文摘抄

上传人:大米 文档编号:466159297 上传时间:2022-09-17 格式:DOCX 页数:12 大小:22.67KB
返回 下载 相关 举报
哲理英语美文摘抄_第1页
第1页 / 共12页
哲理英语美文摘抄_第2页
第2页 / 共12页
哲理英语美文摘抄_第3页
第3页 / 共12页
哲理英语美文摘抄_第4页
第4页 / 共12页
哲理英语美文摘抄_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《哲理英语美文摘抄》由会员分享,可在线阅读,更多相关《哲理英语美文摘抄(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、哲理英语美文摘抄 一个民族产生过几位大哲学家没什么稀罕,但一个民族能以哲理的眼光去观察事物,那是难能可贵的。XX整理了哲理英语美文小说,欢迎阅读!哲理英语美文小说篇一让我们微笑吧The thing that goes the farthest toward making life worthwhile, that costs the least and does the most, is just a pleasant smile.那最能给予生命价值、代价最廉而回报最多的东西,不过一个令人心畅的微笑而已。The smile that bubbles from the heart that lo

2、ves its fellow men, will drive away the clouds of gloom and coax the Sun again.由衷地热爱同胞的微笑,会驱走心头阴郁的乌云,心底收获一轮夕阳。Its full of worth and goodness, too, with manly kindness blent; Its worth a million dollars, and it doesnt cost a cent.它充满价值和美好,混合着坚毅的仁爱之心;它价值连城却不花一文。There is no room for sadness when we see

3、 a cheery smile; It always has the same good look; its never out of style; It nerves us on to try again when failure makes us blue;当我们看到喜悦的微笑,忧伤就会一扫而光;它一直面容姣好,永不落伍;失败令我们沮丧之时,它激励我们再次尝试;The dimples of encouragement are good for me and pays the highest interest for it is merely lent;激励的笑靥于你我大有裨益。它支付的利息

4、高昂无比只因它是种借贷形式;Its worth a million dollars, and it doesnt cost a cent.它价值连城却不花一文。A smile comes very easy you can wrinkle up with cheer. A hundred times before you can squeeze out a salty tear. It ripples out, moreover, to the heartstrings that will tug, and always leaves an echo that is very like a h

5、ug.来一个微笑很轻易嘴角欢快翘起来,你能百次微笑,可难得挤出一滴泪;它的涟漪深深波及心弦,总会留下反响,宛若拥抱。So, smile away! Folks understand what by a smile is meant. Its worth a million dollars, and it doesnt cost a cent.继续微笑吧!谁全部知道它意味着什么。它价值连城却不花一文。哲理英语美文小说篇二让过去过去 让未来来到Regret can be a terrible addiction. Those who suffer from it so often become b

6、itter and full of self-pity.后悔是一件很可怕的东西, 它会让人上瘾. 那些常常感到后悔的人会变得愈加悲天悯人, 自顾自怜.It is an emotion that serious entrepreneurs cannot afford: they must keep pressing onwards and should not look back with remorse, dwelling on errors of long ago.而对于企业家来说, 她们绝对不能够对 “后悔” 这种情绪上瘾. 她们必需时刻坚持前进, 不能总是回望很久以前犯下的错误而悔恨自责

7、.As Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, said: “When one door closes, another opens; but we often look so long and so regretfully upon the closed door that we do not see the one which has opened for us.” Entrepreneurs must learn to manage the conflict between constant experimentation wh

8、ich means lots of painful mistakes and a fear of failure, which can lead to paralysis.正如电话机的创造者亚历山大?格拉汉姆?贝尔所言, “当人生的一扇门关闭了, 总会有另一扇门为你打开; 然而, 我们却常常久久地回顾那扇关闭了的门, 悔恨不已, 却没有看到那扇为我们打开的门.” 企业家必需学会怎样平衡多种不停的尝试和害怕失败的心理之间的矛盾. 这些尝试可能意味着很多痛苦的失误, 而害怕失败的心理则可能造成你停滞不前.Likewise, past glory can be a killer. For examp

9、le, Greg Dyke, who is a clever fellow, still harks back too much to his resignation as director-general of the BBC. He should move on and stop moaning about the injustice of it all.一样的, 过去的荣耀也可能是毁灭你的杀手. 比如说, 格里格?戴克, 一个头脑聪慧的人, 至今依然对她当初辞去BBC总裁一职耿耿于怀. 她应该立刻停止埋怨全部的不公, 继续前进.And Tim Waterstone should give

10、 up trying to buy back his bookshop chain, which he finally left more than 10 years ago . He has tried to repurchase it at least five times, if rumour is to be believed. Possibly the root of the problem is that he exaggerates the chains importance, once saying: “Waterstones does more for the day-to-

11、day cultural life of the nation than perhaps anything or anyone else.”而蒂姆?沃特斯通, 既然十年前已经决定离开她的连锁书店了, 现在就应该放弃试图回购连锁书店的计划. 假如传言属实的话, 她曾经最少五次试图将它买回来. 问题的根源可能是, 她过于高估书店的价值. 她曾说, “Waterstones 在本国日常文化生活层面上所做的贡献是任何东西和任何人全部不能比拟的.”No doubt I suffered from a similar delusion in taking over Borders bookshops. B

12、ut such thoughts were never true, and are even less so now, in the age of e-books and Amazon. Admittedly, I did try to buy back PizzaExpress once, but that was different it would have been a sound financial deal.一样并不稀奇的是, 在接管Borders书店时, 我也有类似的错觉. 然而, 这么的感觉历来全部是错误的, 而在当今的电子书和亚马逊普及的时代, 这种感觉就愈加错误了. 无可置

13、否, 我也曾经试图回购 PizzaExpress, 然而那时的情况不一样, 那次的回购可能是一次明智的金融交易.And who doesnt have a tale of the one that got away? I remember David Dein, my predecessor as chairman of the charity Stage One, telling a wonderfully self-deprecating anecdote of his initial activities as a theatrical angel. Mr Dein, who has m

14、ade a fortune investing in Arsenal football club, backed some early shows from a promising young producer called Cameron Mackintosh, and they unfortunately lost money. Finally, the apprentice impresario approached him about supporting an idea to put some of ?Eliots poems to music, on stage. Not unre

15、asonably, Mr Dein turned it down. It became, of course, Cats, one of the most successful productions of all time, and helped make Mr Mackintosh a very rich man indeed.然而, 谁不曾中这类的招数呢? 我记得在我之前担任慈善机构Stage One董事长的大卫?德恩曾经自嘲般地讲过她的一件轶事, 这件事和她刚开始担任戏剧赞助人的经历相关. 德恩先生曾经投资阿森纳足球俱乐部并取得可观的利润. 以后她赞助一位颇有潜力的年轻制片人卡梅伦?麦

16、金托什的部分早期剧目, 然而不幸的是, 这是一笔赔本买卖. 最终, 那位学徒式的剧场经理期望德恩能够支持她将T?S?艾略特的部分诗歌改编成音乐剧搬上舞台. 而德恩拒绝了她的请求, 这一切看起来也确实合情合理. 这时你应该猜到, 这以后成为了史上最成功的音乐剧之一, . 它成功地让麦金托什变成一个很富有的人.One of my experiences in that vein was Transform, a leading cosmetic surgery company. It was a highly profitable undertaking, serving a booming market, and I believed the

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号