英译汉翻译训练

上传人:大米 文档编号:460055385 上传时间:2024-02-21 格式:DOCX 页数:2 大小:10.17KB
返回 下载 相关 举报
英译汉翻译训练_第1页
第1页 / 共2页
英译汉翻译训练_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英译汉翻译训练》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉翻译训练(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、、课程基本信息 课程代码:课程中文名:英译汉翻译训练课程英文名:Practice on Translation from English into Chinese所属院系:外语学院课程层次:本科阶段主干课程硕士生课程博士生课程研究生课程课程类别:公共必修课专业必修课专业选修课同等学力补修课实践环节学术活动授课方式:面授讲课辅导录像讲课网络教学实验实习其他考试方式:笔试口试考查 操作 其他学时:18学分:1开课院系:外语学院研究生教研室二、课程简介英译汉翻译训练是一门实践课,也很实用。目前,几乎高层次的英语考试都增加了 翻译项目,因为翻译、特别是英译汉不仅能够比较准确地检验学生对英语文章的理解能

2、 力,还可以较为客观地反映学生的实际英语水平。众所周知,在学习外语的过程中,翻 译会体现在听、说、读、写各个环节,所以翻译能力是语言学习中综合能力的表现。学 习翻译,需要学习者转换思维模式,掌握翻译所需的方式方法,打好英语语法的功底, 练习遣词造句等基本技能。本课程旨在给学习者提供一个探讨翻译规律、交流翻译策略、 切磋翻译技巧、讨论翻译问题的平台。本课程希望通过对精心筛选语料的练习,培养笔 头翻译的能力,帮助学生提高英语学习效率。三、教学大纲(模板见下页)教学目标与要求(请用宋体5号字填写)教学目标:本课程旨在培养研究生把英语准确、快捷地转换成汉语的能力。在使用英 语的过程中,我们自始至终经历

3、着思维模式的转换,而这种转换需要一个从陌生到熟悉、从 生涩到熟练的循序渐进的艰难过程。通过本课程的学习,我们将认识中西思维方式的差异, 了解英汉两种语言在语序、语法形式、句子结构以及篇章特点等方面的异同,学习掌握一些 常用的翻译技巧和方法,学会欣赏名家名作的翻译妙处,领悟翻译工作的艰辛和快乐。我们 的目标是:通过学习培养翻译兴趣,学会把英语准确地译成清晰、流畅的汉语,为能把与自 己专业相关的英文资料、文献译成汉语,达到能够与同行和朋友们进行交流的目的。课程要求:作为一门实践性很强的课程,希望同学们做好课前预习工作,积极参与课堂 讨论及笔头练习。考核要求:学生的总成绩:出勤+课堂参与+期末考试。

4、(其中出勤:10%,课堂参与:60%,期末考试:30%。)、课程内容与学时分配(请用宋体5号字填写)第一讲英汉语言差异两课时第二讲词义的选择两课时第三讲词性的重要性两课时第四讲句子结构分析两课时第五讲恰当处理长难句两课时第六讲否定句中的陷阱两课时第七讲关注文章的逻辑纽带两课时第八讲语篇翻译赏析(科普类)两课时第九讲名篇散文赏析兼期末考试两课时 三、实验及实践性环节(注:此项没有的不填)(请用宋体5号字填写)四、教材(序号,编著者姓名,教材名称,出版社,版次,出版日期) 蓝纯高级英汉翻译北京:外语教学与研究出版社2002.8五、主要参考书(序号,编著者姓名,教材名称,出版社,版次,出版日期)(请用宋体5号字填写)1. 刘润清郭浩儒等,当代研究生英语翻译教程,北京:外语教学与研究出版社,2002 年9月第一版2. 陈定安,英汉比较与翻译,北京:中国对外翻译出版公司,20023. 冯庆华,英汉互译实用翻译教程,上海:上海外语教育出版社,19974. 郭著章李庆生,英汉互译实用教程,武汉:武汉大学出版社,20025. 冯志杰,汉英科技翻译指要,北京:中国对外翻译出版公司,2000本课程限选人数:35人主讲老师:郑明

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号