建设工程施工合同中英文对照版

上传人:cl****1 文档编号:458065245 上传时间:2023-07-05 格式:DOC 页数:17 大小:197.50KB
返回 下载 相关 举报
建设工程施工合同中英文对照版_第1页
第1页 / 共17页
建设工程施工合同中英文对照版_第2页
第2页 / 共17页
建设工程施工合同中英文对照版_第3页
第3页 / 共17页
建设工程施工合同中英文对照版_第4页
第4页 / 共17页
建设工程施工合同中英文对照版_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《建设工程施工合同中英文对照版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建设工程施工合同中英文对照版(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2019 年建设工程施工合同中英文对照版建设工程施工合同发包方(甲方)xxxxParty A: xxxx承包方(乙方)xxxxParty B: xxxx本合同由如上列明的甲、乙双方按照中华人民共和国合同法、建筑安装工程承包合同条例以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx 年 x 月 x 日在 xx 签订。This contract is signed by the two Parties in xxxx on xxxxaccording to the“ Contract Law of thePeople s Republic of China” , the“ Regulation

2、 on Building and Installation Contracting Contractand other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project第一条总则Article 1 General Principles1.1 合同文件Contract Documents本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。合同文件应该能够相互解释,互为说明。组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通

3、知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。This contract includes the contract itself, exhibits, construction drawings, explanations ofwork procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract. The contract documents should be mu

4、tually explainable and mutually descriptive. The documents that constituted the contract and the priority hierarchy of explanations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; Letter of bidding and its annex, standards, guidelines, and relevant technica

5、l documents, drawings, Billof Quantity (BOQ), quotation of prices, and project budget. During the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-ordersare also regarded will be deemed as part of this contract.项目概况Project Introduction工程名称: xxxxN

6、ame of Project: xxxx工程地点: xxxxLocation of Project: xxxx工程范围:除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:Scope of the project: unless otherwise explained by other articles in this contract, Party Bshall provide all services, utensils, and other necessary cost for the implementation of

7、 this contract; the scope of project includes, but not limited to: 室内装饰工程,详见附件一和附件二Inner decoration, see appendix 1 & 2 室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二Fa? ade(including doors, windows, roof and stairs) see appendix 1 & 2 电器工程,详见附件一和附件二Electronic Engineering, see appendix 1 & 2 空调工程,详见附件一和附件二Air Conditio

8、ning System, see appendix 1 & 2 给排水及采暖工程,详见附件一和附件二Water Supply, Sewage and Heating System, see appendix 1 & 2 消防工程Fire Control System, see appendix 1 & 2 其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为 “工程 ”。Other items listed in the construction drawings (any changed drawings shall be provideda

9、nd confirmed by Party A). All these aforementioned items are generally referred as “ project ” hereafter.承包方式:乙方以包工包料,包工程质量,包安全,包文明施工的方式承包工程Nature of Contracting: Party B shall be responsible for both labor and materials for this project, and will responsible for the quality of this project, safety,

10、 as well as code of conduct during the construction project.甲方工地代表由甲方指派。开工日期 xxxxDate of the project beginning: xxxx竣工日期xxxxDate of the project completion: xxxx工程质量:质量合格,达到本合同要求和国家质量验收标准,并确保竣工验收一次合格。验收内容包括但不仅限于: 隐蔽工程; 分项工程; 实验报告; 材料检验报告。如果由于验收未能一次通过而导致后续工程开工的延迟,乙方将按照每日工程总款的2 金额赔偿给甲方作为罚金,但最多不超过工程总价款的

11、5% 。Quality of Project: The quality should be“ Excellent” , and shall meet the requirements bythis contract and the National Quality Standards, and should be guaranteed to be accepted atthe first attempt upon project completion, and shall also LEED certified. The scope of as-builtacceptanceincludes,

12、butnot limitto: concealedwork,itemizedproject, reportsofexperiments, andreports of material testing. In the event of project fails to be accepted atthe first inspection and thus incurs delays beginning of the subsequent projects. Party B shallcompensate Party A at the daily rate of 2 of the total co

13、ntract amount as penal ty, but thetotal amount shall not exceed 5% of the total contract amount.工程资质:在实施此合同所涉及的工程时,乙方应确保其具有相关资质。如乙方因为不具备相关资质导致甲方的损失或工程进度的滞后,乙方承担全部责任。Qualifications: Party B represents and warrants it is competent and legitimate to carry out the services that set forth under this Agre

14、ement when implementing this contract. Party B shall be responsible for any delay of the construction induced by their insufficient qualifications.1.2 合同价款:Contract Amount本合同价款为人民币xxxx ,为固定总价合同价款。The total contract amount is xxxx, which is fixed contract amount本合同包括设备材料费、人工费、机械费、管理费、利润、税金、代办费用、保险费、运

15、输费、劳务费用、总承包服务费以及为完成工程所必须的其他一切费用,和工程各系统检验检测、安装调试等费用。该款项为甲方应付给乙方的全部费用,并已经包含物价变动因素。This agreement includes the cost of equipment and materials, labor cost, machinery cost, management cost, profit, tax, government charges on behalf of Party A, insurance, transportation, labor, subcontract service fee, and all other cost for the completion of the project, as well as every

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 幼儿教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号