马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想 Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent's" important Thought.新民主主义革命 new-democratic revolution 民族独立和人民解放 national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革 reforms in the economic and political structure.社会主义制度 socialist system 社会变革 social transformation.建设有中国特色的社会主义事业 the cause of building socialism with Chinese characteristics.中华民族的伟大复兴 the great rejuvenation of the Chinese nation.党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领 the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism.中国共产党十一届三中全会 The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China.马克思主义政党 Marxist political Party.党的第一(第二、第三)代中央领导集体 the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation.人民民主专政 the people's democratic dictatorshipl国民经济体系 national economic system.综合国力 aggregate national strength.国内生产总值 the annual gross domestic product(GDP).独立自主的和平外交政策 an independent foreign policy of peace.马克思主义基本原理同中国具体实际相结合 the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China.加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力 strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality. “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。
"Three Represent's" shows that our Party must always represent therequirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature党的理论、路线、纲领、方针、政策 Party's theory, line, program, principles and policies,工人阶级的先锋队 the vanguard of the working class.生产力、生产关系、经济基础、上层建筑 productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute.科学技术是第一生产力 science and technology are the primary productive force.社会主义物质文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism.有理想、有道德、有文化、有纪律的公民 citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline.自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新意识 self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit.依法治国和以德治国 the rule of law and the rule of virtue.科教兴国战略 the strategy of invigorating the country through science and education.倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想 advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship, hedonism, ultra-egoism decadent ideas.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 be concern about the country and the people before anything else.全心全意为人民服务、立党为公、执政为民 serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people.解放思想、实事求是 emancipating the mind, seeking truth from the facts.主观主义、形而上学 subjectivism, metaphysics.主集中制、党内民主 democratic centralism, inner-Party democracy.1. 把握大局 grasp the overall situation2. 摆脱贫困 shake off poverty; lift oneself from poverty3. 本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches4. 闭关政策 closed-door policy5. 薄利多销 small profits but quick returns; small profits and good sales6. 不正之风 bad (harmful) practice; unhealthy tendency7. 产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management 8. 超前消费 pre-mature consumption; overconsuming; excessive consumption; 9. 重复建设 building redundant project; duplication of similar projects10. 粗放经营 extensive operation11. 大专文凭 associate degree12. 党风建设 construction of the Party conduct13. 党群关系 Party-masses relationship14. 海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest15. 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people16. 统筹兼顾 make overall plans and take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration17. 效率优先,兼顾公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness18. 依法治国 manage state affairs according to law; run state affairs according to law19. 以法治国,以德治国 to govern the country with law and moral20. 以人为本 people oriented; people foremost21. 以权谋私 abuse of power for personal gains22. 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.23. 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages24. 与时俱进 advance with the times25. 政府搭台,部门推动,企业唱戏 。