文言文翻译技巧

上传人:人*** 文档编号:457367979 上传时间:2023-01-17 格式:DOCX 页数:3 大小:13.26KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译技巧_第1页
第1页 / 共3页
文言文翻译技巧_第2页
第2页 / 共3页
文言文翻译技巧_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《文言文翻译技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译技巧(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文言文翻译技巧文言文翻译技巧:1、原那么:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅的原那么,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法标准加以调整,力求通顺。2、标准:信、达、雅。信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。达:要求明白通顺,没有语病。雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。3、方法:增、删、调、留、换。增:增加内容,保持句子顺畅。删:去掉多余、负担的成分,使句子简洁。调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法标准。留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保存

2、原词。换:某些内容损及到整个句子的“雅时,调换其中冲突的内容。例用现代汉语说出下面句子的意思。不以物喜,不以己悲。_解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜“己悲的意思,需要添加一些成分,还要注意“以字的意思。答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。文言文翻译技巧文言文翻译是对学生文言文才能的一种综合考察。翻译时需要遵循“信、达、雅的原那么。所谓“信,就是要忠实于原文,保持原文风格。“达,就是文句要通顺,表达要准确。“雅,就是文字简明、优美。中学生在翻译文言文时应以直译为主,意译为辅,要注意对原文词语的保存、交换、增补、删除、调整,下面简介几种常用的方法:一、保存专有名词但凡专用词

3、语如人名、地名、国名、朝代名、年号、官职名、器具、度量衡名称等,均保存不译。例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。?岳阳楼记?译为:庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。句子中的“庆历是年号,“滕子京是人名,“巴陵郡是地名。这些专有名词不必翻译,照搬即可。二、交换差异词语文言句中有些词语古今差异很大,需要用与之相适应的现代汉语来交换。主要有以下几种情况:1、用双音词交换单音词。例如:“闲静少言,不慕荣利?五柳先生传?译为:安闲文静寡言少语,不羡慕荣华利禄。2、用本字交换通假字,用今词语交换古词语。如:“孰为汝多知乎?两小儿辩日?这里的“知通“智。3、用现代汉语交换古今词义发生变化的词。有

4、的词义扩大:如“江“河原专指长江、黄河,后泛指普通的江河;有的词义缩小:如“妻子古指妻子和儿女,今专指妻子;有的词义发生变化:如“牺牲古指祭祀用的猪牛羊等,今指为正义事业而失去生命。有的词感情色彩发生变化:如“卑劣原指地位低下,今指语言行为等恶劣、不道德。三、增补省略成份文言文语言简洁常有省略,如不补出来会影响语意或不符合现代汉语语法标准。翻译时需补出省略的成份,主要有以下几种情况。1、补出省略的主语。如“未至,道渴而死?夸父追日?译为:夸父还没到,半路上因口渴而死了。2、补出省略的谓语。如“环滁皆山也?醉翁亭记?译为:环绕滁洲城四周的都是山。3、补出省略的宾语。如“便要还家,设酒杀鸡作食?桃

5、花源记?译为:便邀请渔人到家中,摆酒、杀鸡,做好饭菜款待他。4、补出省略的量词。如“撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已?口技?译为:撤掉屏风一看,不过是一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。5、补出省略的介词。如“天下苦秦久矣?陈涉世家?译为:天下的人苦于秦王朝的统治已经很久了。四、删除无义虚词,有些文言虚词在句中只起语法作用,无实在意义,在翻译时不必也不能落实,可删去不译。主要有以下情况:1、删掉句首句尾的语气词。如“夫战,勇气也。?曹刿论战?译为:作战,是靠勇气的。又如“技亦灵怪矣哉?核舟记?译为:技艺也真神奇啊!2、删掉句中表顺接的连词。如“温故而知新?论语十那么

6、?译为:复习学过的知识,可得到新的理解和体会3、删掉只起构造作用的助词。如“予独爱莲之出淤泥而不染?爱莲说?译为:我惟独喜欢莲花在污泥中生长却不受一点污染。五、调整特殊语序由于古今语法的演变,文言文语序和现代汉语的语序不尽一样,翻译时在做到不失原意的情况下,应按现代汉语的语法习惯适当调整。主要有以下情况:1、调整主谓倒装的语序。如“甚矣!汝之不惠。?愚公移山?译为:你太不聪明了。2、调整宾语前置的语序。如“孔子云:何陋之有??陋室铭?译为:孔子说:有什么简陋的呢?3、调整定语后置的语序。如“盖简桃核修狭者为之?核舟记?译为:是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。4、调整互文见义的语序。如“将军百战死,壮士十年归?木兰诗?译为:将军和壮士们出征十年,经历了很屡次战斗,有的战死,有的归来。总之,翻译方法的运用不是孤立的,往往是几种方法的综合运用。要结合详细的语境,根据表达的需要灵敏运用,以到达文言文翻译的“信达雅。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号