清庙_诗经注释讲解白话翻译

上传人:pu****.1 文档编号:456930442 上传时间:2022-12-08 格式:DOCX 页数:6 大小:69.88KB
返回 下载 相关 举报
清庙_诗经注释讲解白话翻译_第1页
第1页 / 共6页
清庙_诗经注释讲解白话翻译_第2页
第2页 / 共6页
清庙_诗经注释讲解白话翻译_第3页
第3页 / 共6页
清庙_诗经注释讲解白话翻译_第4页
第4页 / 共6页
清庙_诗经注释讲解白话翻译_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《清庙_诗经注释讲解白话翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《清庙_诗经注释讲解白话翻译(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、清庙-诗绍注释|讲解|白话翻译【作品介绍】清庙是诗经里面颂;周颂中的一首古典诗歌。这首 诗是周颂的第一篇,即所谓“颂之始”。“诗”有“四始”,是司 马迁在史记;孔子世家中具体提出来的。他说:“古者,诗三千余 篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,上采契、后稷,中述殷、周 之盛,至幽、厉之缺,始于衽席,故曰: ‘关雎之乱,以 为风始,鹿鸣为小雅始,文王为大雅始,清庙 为颂始。’ ”他的话不一定可靠,而“四始”云云,据说 又是来自鲁诗之说。而作为毛诗学说思想体系的毛诗序,却又仅仅把风、小雅、大雅和颂四种诗类作为“四始”。更多诗经欣赏 文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。【原文、译

2、文及注释对照】诗经;周颂;清庙译注题解:宗庙祭祀文王。原文译文注释於穆清庙1,肃雍显相2。 济济多士 3,秉文之德4。对越在天5,骏奔走在庙6。不显不承7, 无射于人斯8。啊庄严而清静的宗庙,助祭的公卿多么庄重显耀!济济 一堂的众多官吏,都秉承着文王的德操;为颂扬文王的在天之灵,敏捷地在庙中奔跑操劳。文王的盛德实在显赫美好,他永远不被人们忘 掉!1.於(w u):赞叹词,犹如今天的"啊"。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。2.肃g1(y on g):庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。 相坳祭的人,此指助祭的公卿诸侯。 3.济济:众多。多士 :指祭祀时承 担各种职事的官吏。 4

3、.秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。 5. 对越:犹"对扬",对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在 天之灵。 6.骏:敏捷、迅速。 7.不(p ):通";丕",大。承 (zh en g):借为 "烝 ",美盛。 8.射(yì):借为 "粒",厌弃。斯:语气词。【S-001 清庙【题解及原文】祭祀文王的乐歌。要奉行文王德教,报答文王在 天之灵。於穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走 在庙。不显不承,无射于人斯!【注释】1、於(误wù):叹词。穆:美好,严肃。2、相:助

4、祭 的公侯。3、济济:郑笺:“济济之众士,皆执行文王之德。”集传:“多士,与祭执事之人也。” 4、越:于。王引之经义述闻卷七: “对越,犹对扬,言对扬文武在天之灵也。”尔雅?释诂:“骏,速也。”5、不:发语词。6、射(易 yì):通紫(tyì)”,厌弃。毛传:“不见厌于人矣【白话翻译】啊,宗庙美好多清静,助祭恭敬又和平。执事整齐有威仪,文王 德教谨奉行。报答文王在天灵,迅速奔走在庙庭。光大祖德继祖业, 人民不厌都崇敬。更多诗经欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏 目。()【讲解】清庙是周颂的第一篇,即所谓“颂之始”。“诗”有“四 始”,是司马迁在史记;孔子世家中具体提出

5、来的。他说:“古者, 诗三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,上采契、后稷,中 述殷、周之盛,至幽、厉之缺,始于衽席,故曰: ‘关雎 之乱,以为风始,鹿鸣为小雅始,文王为大雅始, 清庙为颂始。’ ”他的话不一定可靠,而“四始”云 云,据说又是来自鲁诗之说。而作为毛诗学说思想体系的毛诗序 却又仅仅把风、小雅、大雅和颂四种诗类作为“四始”。其实,自古 以来虽然都讲“四始”,而他们的说法又是众说纷纭、让人莫衷一是 的。他们重视“四始”,实际代表了他们对整部诗经编辑思想体 系的根本看法。按照毛诗的观点,整部诗经,都是反映和表现王 道教化的,所以郑玄笺说:‘始&r

6、squo;者,王道兴衰之所由。 因此,每类诗的第一篇,当然就具有特殊的意义了。根据毛诗的解释,司马迁所说的四篇“始诗”都是赞“文王之道”、 颂“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期为西伯,在位五十年,“遵后稷、公刘之业,则古公、公季之法,笃仁、敬老、慈少”,“阴 行善”,招贤纳士,致使吕尚、鬻熊、辛甲等贤士来归,并先后伐犬 戎、密须、黎国、邛及崇侯虎,自岐下徙都于丰,作丰邑,奠定了周 部族进一步壮大的雄厚的基础。(见史记;周本纪)他在世时,虽然 没有实现灭殷立周、统一中原的宏愿,但他的“善理国政” ,却使周 部族向外显示了信誉和声威,为他儿子周武王姬发的伐纣兴国铺平了 道路。所以,在周人心目中

7、,他始终是一位威德普被、神圣而不可超 越的开国贤君。诗经中很多诗篇歌颂、赞美他,是符合历史真实 的。毛诗序说:“颂者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。” 清庙作为“颂之始”,除了是赞美周文王功德的颂歌之外,也就几乎成了西周王朝举行盛大祭祀以至其他重大活动通用的舞曲。 礼 记;明堂位:“季夏六月,以棉礼祀周公于太庙,升歌清庙礼 记;祭统:“夫人尝棉,开歌清庙,…… 此天子之乐 也。”礼记;孔子燕居:“大飨,……两君相见,升歌清 庙。”礼记;文王世子:“天子视学,登歌清庙可见,它的意 义已不只是歌颂和祭祀周文王本人了。所以孔颖达疏说: “

8、礼记每 云升歌清庙,然则祭祀宗庙之盛,歌文王之德,莫重于清庙, 故为周颂之始。”然而,这篇“颂始”,到底是叙写的什么内容,历代的诗经学者的看法并不是一致的。毛诗序说:“清庙,祀文王也。周公 既成洛邑,朝诸侯,率以祀文王也。”鲁诗更直接说是“周公咏文王 之德而作清庙,建为颂首。”(见王先谦诗三家义集疏弓I)而尚 书;洛诰则说:行里于文王、武王。”以为是合祭周文王、周武王时 用的歌舞辞,是周人“追祖文王而宗武王”的表现。可是郑玄笺提出 清庙乃“祭有清明之德者之庙也”,文王只是“天德清明”的象征而 已。于是也就有人认为清庙只是“周王祭祀宗庙祖先所唱的乐歌” (高亨诗经今注),并不一定是专指文王。不过

9、,从“四始”的特 点来看,说是祭祀文王的乐歌,还是比较有道理的。至于是周公所作 呢,还是周武王、周成王,甚至周昭王时所作,还是作于周成王五年 或七年等等,一是史无佐证,二是诗无明言,所以也都只好存而不论 了。全诗只有八句,不分章,又无韵。开头两句只写宗庙的庄严、清 静和助祭公卿的庄重、显赫,中间的四句也只写其他与祭官吏们为了 秉承文王的德操,为了报答、颂扬文王的在天之灵而在宗庙里奔跑忙 碌。直到最后两句才颂扬文王的盛德显赫、美好,使后人永远铭记。 全诗并非具体细致而是抽象简括地歌颂、赞美文王。而本诗的特点, 或者说它的艺术手法也正在这里。诗篇的作者,可谓匠心独运,专门 采用侧面描述和侧面衬托的

10、手法, 使笔墨集中在助祭者、与祭者身上 做文章。他们的态度和行动,是“肃邕隹”的,是“骏奔走”的,是“秉 文之德”的,而又虔诚地“对越在天”,于是通过他们,使文王之德 得到了更生动、更具体的表现。这种表现方法,比起正面的述说,反而显得更精要、更高明一些。一般说来,大雅、颂中的语言大都比较板滞、臃肿或枯燥, 缺乏鲜明、生动的个性和强烈的感情色彩。而此篇,由于作者具体写 了人,写了助祭者和与祭者,所以语言虽少而内容反使人感到既丰富 又含蓄,字里行间也充溢着比较真切的感情。清方玉润诗经原始 中说:“愚谓此正善于形容文王之德也。使从正面描写,虽千言万语, 何能穷尽?文章虚实之妙,不于此可悟哉?”这应该说是独具只眼之 论。(霍旭东) #

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号