岳阳楼记原文以及注释翻译

上传人:工**** 文档编号:456930326 上传时间:2022-10-19 格式:DOCX 页数:2 大小:12.35KB
返回 下载 相关 举报
岳阳楼记原文以及注释翻译_第1页
第1页 / 共2页
岳阳楼记原文以及注释翻译_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《岳阳楼记原文以及注释翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《岳阳楼记原文以及注释翻译(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、原文庆历四年春,滕子京谪(zhe)守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.译文庆历四年的 春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起 来了.注谪(zhe):贬官,降职.具:通“俱”,全,都.源文乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人 诗赋于其上.译文于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋 刻在上面.注释乃:于是.增:扩大.其:指岳阳楼.原文属(zhu)予作文以记之.译文嘱 咐我写一篇文章来记述这件事.注释属(zhU):通“嘱”,嘱咐.予:我.作文:写(一篇)文章. 之:指重修岳阳楼这件事.原文予观夫(fd)巴陵胜状,在洞庭一湖.译

2、文我看那巴陵郡的 美景,全在洞庭湖上.注释夫(fu):指示代词,那.胜状:胜景,美景胜,形容事物优美、美好,这 里意为优美.原文衔(xidn )远山,吞长江,浩浩汤汤(shang),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千.译 文(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光, 傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽.注释衔:用嘴含,引申为包含际涯:边际.晖:日 光.气象:景象.原文此则岳阳楼之大观也.前人之述备矣.译文这就是岳阳楼的雄伟壮丽 的景象.前人对这些景象的记述已经很详尽了 .注释大观:雄伟的景象.观,景象,风光.备:详 尽.源文然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(

3、sao)人,多会于此,览物之情,得无异乎?译文既然 这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多 在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?注释然则:然,这样. 则,那么.“然”和“则”连用表示“既然这样,那么”通:达极:直通,尽,到了尽头.“得无乎”,古代汉语中常见的一种句式,表示推测的语气,意思是“可能吧”“或许 吧”.原若夫(fU)霪(yin)雨霏霏(fi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀山岳潜形;商 旅不行,樯(qidng)倾楫(ji)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼.译文像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴 的时候,阴冷的风怒吼

4、着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏了光辉山岳也隐没了形迹;商 人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼. 注释若夫(fU):像那.霪(yin):雨不止.排:推,这里是冲的意思.耀:这里指光辉,名词.潜:没 于水,引申为潜藏、隐没.原文登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣 译文(这时)登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥 讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了 .注释则:就.去 国:离开国都.国,这里指国都,京城.萧然:萧条冷落的样子.极:到了极点.原文至若春和景 明

5、,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(ting)兰,郁郁青青.而或长烟一 空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!译文又如春风和煦、阳光明媚时,湖 面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼 儿游来游去;岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠.有时湖面上的大片烟雾完全消散, 皎洁的月光一泻千里.有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;有时湖面波澜不起,静静的 月影像沉在水中的白璧.渔夫的歌声响起了,一唱一和,这样的乐趣真是无穷无尽.注释景;日 光.游泳:游动,游来游去.而或:有时.一碧:一片碧绿.一空:一,完

6、全.空,消散.影:月影.璧: 圆形的玉.何极:哪里有穷尽,即无穷无尽.何,哪里.极,尽.原文登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱 偕(xie)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣.译文(这时)登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,光 荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒杯痛饮,那心情真是快乐高兴极了.注释则:就.宠: 荣耀.偕(xie):共同,一起.把:拿,持,执.临:面对.原文嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之 为,何哉?译文唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,他们或许不同于以上两种心 情,这是什么缘故呢?注释嗟夫(jie fu):感叹声.夫,表感叹语气.心:这里指思想感情.或异二 为:即“或异于二者

7、之为”.为,心情,想法.或,也许,或许.何,为什么.源文不以物喜,不以己悲; 居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君.是进亦忧,退亦忧.然则何时而乐耶?译文(是因 为古时品德高尚的人)不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲在朝廷做官就为百姓忧虑,(不 在朝廷做官而)处在僻远的江湖间就为国君忧虑.这样,他们进入朝廷做官也忧虑,退处江湖也 忧虑.既然这样,那么他们什么时候才快乐呢?注释庙堂:文中指朝廷.庙,宗庙;堂,殿堂.然: 代词,这样,指上文“进亦忧,退亦忧”.则:连词,就,那么.何:什么.原文其必曰“先天下之忧 而忧,后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与归?译文他们一定要说“在天下人忧愁之前 先忧愁,在天下人快乐以后才快乐”吧?啊!如果没有这种人,我同谁一道呢?注释其:代词, 他们(古仁人).先:在之前.后:在之后.微:无,非,没有,如果没有.归:归依.源文时 六年九月十五日.译文写于庆历六年九月十五日.很早听过名扬海内的洞庭湖,今日有幸 登上湖边的岳阳楼.大湖浩瀚象把吴楚东南隔开,天地象在湖面日夜荡漾漂浮.漂泊江湖亲 朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟.关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家 国涕泪交流麻烦采纳,谢谢!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号