房屋租赁合同中英文

上传人:博****1 文档编号:456027687 上传时间:2022-10-03 格式:DOC 页数:13 大小:36KB
返回 下载 相关 举报
房屋租赁合同中英文_第1页
第1页 / 共13页
房屋租赁合同中英文_第2页
第2页 / 共13页
房屋租赁合同中英文_第3页
第3页 / 共13页
房屋租赁合同中英文_第4页
第4页 / 共13页
房屋租赁合同中英文_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《房屋租赁合同中英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同中英文(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、房屋租赁合同中英文房 房 屋 租 赁 合 同House Lease ContractParty A: LandlordParty B: TenantParty C: Agent第一条:租赁物业Tenancy :甲方同意将位于杭州市西湖区房屋及房内设备 设施在良好状态下出租给乙方。建筑面积为平米。Party A hereby agrees to leaseihu Distrt Hangzhou and the fitures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantable conditions to Party B.To

2、tal area of the leased property is .2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:如 不能提供该文件,甲方必须提供相关有效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。Prior to the eecution of this agreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership Certifate in respect of the Property.Ow

3、nership Certifate No.:.If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership.If the name on the ownership certifate is not the same as the name of Party A on this tenancy agreement, a copy of the additional leasing agreement between the rightful le

4、gal owner and party A must be supplied.第二条:租期Term of Tenancy :1、 租赁期为月,自年月日起至年月日止。The above property is hereby leased for a term of months, mencingOn, and epiring on .2、在租期开始三日前,出租房屋及其家俱电器应已装修或安装布置完毕,处于可供租赁的良好状态。The above property and its equipment and furniture shall be fully renovated or installed

5、 and in tenantable conditions three days before the mencement of the lease.3、租期届满,甲方有权收回出租房屋及全部家俱、电器,乙方亦应如期交还(附件 1); 乙方如要求续租,则享有优先续租权,但必须在本租约固定期满前二个月向甲方提出书面申请,租金双方另行协商;如乙方不再续租,甲方有权向新租客展示该房。On epiry of this lease, Party A has the right to take back the leased property in full, and Party B must delive

6、r the leased property on the date of epiry (endi I).If Party B wishes to renew the lease after the tenancy period, Party B shall have the priority to renew the lease with two months advance written note to Party A.The revised rental shall be negotiated between the two parties.If party B not renew th

7、e lease contract, Party A have rights show the property to new tenant.第三条:租金Rent :1、租金标准人民币:元/ 每月。Rent: RMB / Per month.2、付款方式:押月付月,押金不得充抵房屋租金。Payment method: as much as 1 month(s)rs;s rent as deposit and 3 month(s) for each payment.The deposit shall not be used as the rent.3.付款时间为:Payment time:4、 租

8、金支付方式:以人民币支付。甲方收到押金后,向乙方开具收据。The rent shall be paid in RMB.Party A shall issue a receipt upon the receipt of deposit.5、 在本租约有效期内,租金不予调整。押金Deposit :1、本租约押金计 RMB。租约期满,乙方如不再续租,甲方应在租赁期结束后叁日内(在 乙方将全部水,电,煤气费和中央空调费等杂费及电话费付清后)将押金退还(不计利息)。如因账 期原因,乙方承担的全部水,电,煤气费和中央空调费等杂费及电话费无法在柒日内付清,甲方有权 保留部分押金并在上述项目付清后返回剩余押金

9、给乙方,但保留的押金部分不因超过上一账期应付额 的二倍。The deposit is RMBin total.On pletion of the tenancy contract, if Party B will not continue to rent the leased property, Party A must return the deposit in full to Party B (without interest) within three days after the termination of the contract under the condition that

10、Party B has paid all the outstanding utilities fee such as water, electrity, gas, central air-conditioning fee and telephone bill.If such outstanding utilities fees could not be settled due to the time limit of its account within 7 days, Party A has the right to keep part of the deposit and pay back

11、 the balance to Party B after the outstanding utilities fee is settled.However the kept part of deposit should be limited to twe the amount of the previous billing period.2、甲方因乙方违反本合同的规定而受的损失,可在保证金中扣抵合理数目,在甲方作出该种抵扣前, 需通知乙方将被抵扣的金额和理由,乙方有权拒绝不合理或不公正的抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后 7 天内补足。Party A may deduct a rea

12、sonable amount from the security deposit towards payment of any actual damages Party A may have incurred or suffered as a result of Party Bs breach of this Agreement.Prior to making such deductions, Party A shall inform Party B of the amount, and the reason for making such deductions.Party B shall b

13、e entitled to object to such deductions if Party B believes that such deductions are unreasonable or unjustified.If the security deposit is not suffient to cover such amounts; Party B must pay the defiency within seven (7) days of the receipt of a demand from Party A.第五条:其它费用Other Charges :1、 乙方承担在租

14、赁期内所用的水、电、煤气、宽带、有线电视,管理公司每月按实际耗用量结算乙 方按单缴付,同时乙方承担 物业费 。During the period of tenancy, Party B shall pay all monthly charges for usage of water, electrity, gas, broadband and cable TV based on the actual consumption amount, billed from the management offe.And party B shall pay property fees.2、乙方所用电话,按

15、电信局标准收费,每月根据实际用量结算,乙方按单缴付。All telephone charges shall be paid by Party B and based on the actual usage according to the Telemunation Bureau standard tariffs on receipt of the bills.第六条:甲方的责任Landlordrs;s Responsibilities :1、 本租约签订后,甲方不得无故收回房屋。租赁期内,甲方需提前收回该房屋的,应提前 30 日通 知乙方,将已收取的租金余额退还乙方并按月租金的100支付乙方违

16、约金。Party A is not permitted to take back the leased property during the term of contract without any reason.During the term of contract, Party A shall inform Party B 30 days in advance in case Party A needs to reclaim the premise in advance and Party A shall return the balance of the collected rent to Party B and pay default fine equal to100 of the monthly rent to Party B.2、甲方应保证物业公司向乙方提供足

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号