文档详情

公共场所双语标识英文译法-景区景点2

新**
实名认证
店铺
DOCX
34.74KB
约10页
文档ID:437928678
公共场所双语标识英文译法-景区景点2_第1页
1/10

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part 2: Tourist Attractions1 范围DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分2.1 旅游景区景点 touris t att rac tions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域本标准中旅游景区景点是指具 有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区 该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假 区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、 科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点3 分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息4 具体要求4.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则部分4.2 功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。

4.3 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写4.3.1 植物园译为 Botanical Garden,如北京植物园 Beijing Botanical Garden4.3.2 博物馆4.3.2.1 —般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum4.3.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple4.3.3 纪念馆4.3.3.1历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加's,如吴运铎纪念馆Wu Yun duo Memorial4.3.3.2 历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆New Culture Movement Memorial Museum4.3.4 故居译为 Former Reside nee,如宋庆龄故居 Former Reside nee of Soong Chi ng Ling4.3.5 展览馆、陈列馆译为 Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为 Convention & Exhibition Center。

4.3.6 陈列室译为 Exhibition Room/Display Room4.3.7 宫、院译为Palace,如颐和园Summer Palace有些宫译为Hall,如乾清宫Hall of Heavenly Purity4.3.8 殿、堂译为 Hall,如太和殿 Hall of Supreme Harmony、乐寿堂 Hall of Longevity in Happiness4.3.9 寺译为 Temple, 如云居寺 Yunju Temple4.3.10 亭、阁译为 Pavilion, 如寄澜亭 Jilan Pavilion4.3.11 一般的塔译为Pagoda,如五塔寺Five-Pagoda Temple;藏式塔译为Dagoba,如白塔寺的白 塔 White Dagoba4.3.12 牌楼译为 Memorial Archway4.3.13 高山译为Mountain,如太行山Taihang Mountain或Mt. Taihang比较小的山、山丘等译 为 Hill, 如万寿山 Longevity Hill4.3.14 岛译为 Island, 如南湖岛 South Lake Island。

4.3.15 湖译为 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake4.3.16 桥译为 Bridge, 如玉带桥 Jade Belt Bridge4.3.17 器皿译为〜ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware4.3.18朝代名译为拼音,如汉朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周Western Zhou Dyn asty、西汉 Western Han Dyn asty4.4 专名4.4.1专用名词作为旅游区标志,指向内容为特定场所时则采用英文,如天坛Temple of Heave n4.4.2 采用被社会普遍接受的名称如颐和园 Summer Palace4.5 经营类信息通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例如旅游纪念品商店Souvenir Shop,礼品店Gift Shop附录A(规范性附录)景区景点双语标识的英文译法A.1 警告提示信息表 A.1 警告提示信息序号中文名称英文译文1严禁攀登No Climbing2严禁倚靠Stand Clear/No Leaning3严禁攀折No Picking4严禁滑冰No Skating5严禁携带宠物No Pets Allowed6严禁中途下车No Drop Off between Stops7禁止游泳No Swimming8禁止钓鱼No Fishing9禁止排放污水No Waste Water Discharge10禁止无照经营No Unlicensed Vendors11禁止狩猎No Hunting12禁止燃放烟花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited13禁止携带易燃易爆物品Inflammables & Explosives Strictly Prohibited14禁止速降Downhill Skiing Prohibited15禁止雪道中间停留Don't Stop on Ski Slope16禁止由此滑行No Skiing Here17禁止开窗Keep Windows Closed/Don't Open Windows18非机动车禁止入内Motor Vehicles Only19雷雨天禁止拨打Cellphones Prohibited during Thunderstorms20卧床请勿吸烟Don't Smoke in Bed21殿内请勿燃香Don't Burn Incense in the Hall22高血压、心脏病患者以及晕车、 晕船、酗酒请勿乘坐Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on board.23防洪通道,请勿占用Flood Control Channel. Keep Clear!24非游览区,请勿进入No Admittance/No Visitors251米以下儿童须家长陪同乘坐Children under 1 meter must be accompanied by an adult.26酒后不能上船Those under the influence of alcohol not allowed.27请抬起护栏Please Raise the Guardrail28请放下护栏Please Lower the Guardrail29请您不要坐在护栏上边Don't Sit on Guardrail30前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down!31请自觉维护场内卫生环境Please Keep the Area Clean/Please Don't Litter32请遵守场内秩序Please Keep Order序号中文名称英文译文33请您注意上方Watch Your Head34请在台阶下等候Please Stand Clear of the Steps35请您不要随意移动隔离墩Don't Move Barriers36请您穿好救生衣Please Wear Life Vest37请爱护洞内景观Please Help to Protect the Cave Scenery38请沿此路上山Climbing Route/To the Top /39请勿投食Don't Feed the Animals40请勿惊吓动物Don't Frighten the Animals41请勿拍打玻璃Don't Tap on the Glass42请勿将手臂伸出车外Keep Arms inside Carriage43请按顺序出入Please Line Up44请爱请护林木Please Protect the Trees45请保护古树Please Protect Heritage Trees46请保护古迹Please Protect Historic Sites47请爱护景区设施Please Protect Facilities48请爱护文物/保护文物Please Protect Cultural Relics49请尊重少数民族习俗Please Respect Ethnic Customs50参观路线Visitor Route51门票价格/票价Ticket Price52危险路段Dangerous Area53游客须知/游园须知Notice to Visitors54景区简介Introduction55单行线One Way56敬告Attention57当日使用,逾期作废Use on Day of Issue Only58凭票入场Ticket Holders Only59团队入口Group Tour Entrance60缆车入口Cable Car Entrance61临时出口Temporary Exit62火警出口Fire Exit63月票Monthly Ticket64年票Annual Ticket65优惠办法Discount66淡季时间Low Season/Off Season67旺季时间High Season/Peak Season68集体票Group Tour Tickets69允许拍照留念Photos Allowed70票已售完Sold Out71票已售出,概不退换No Refund. No Exchange72开放时间Open Hours/Business Hours序号中文名称英文译法73系好安全带Fasten Safety Belt74开园时间Opening Time75闭园时间Closing Time76表演时间Show Time77展板Display Boards78布告栏Bulletin79。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档