最新NCNDAIMFPA中英文对照

上传人:夏** 文档编号:433162858 上传时间:2022-11-23 格式:DOC 页数:34 大小:391KB
返回 下载 相关 举报
最新NCNDAIMFPA中英文对照_第1页
第1页 / 共34页
最新NCNDAIMFPA中英文对照_第2页
第2页 / 共34页
最新NCNDAIMFPA中英文对照_第3页
第3页 / 共34页
最新NCNDAIMFPA中英文对照_第4页
第4页 / 共34页
最新NCNDAIMFPA中英文对照_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《最新NCNDAIMFPA中英文对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新NCNDAIMFPA中英文对照(34页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、精品资料NCNDA-IMFPA 中英文对照.INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400/500/600) 国际商会(ICC 400/500/600)NON-CIRCUMVENTION, NON-DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT (NCNDA)机密性和工作协议(NCNDA)IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AGREEMENT (IMFPA)不可撤销的佣金保护协议(IMFPA)Contract Code :合同代码:Sellers Code :卖方代码:Buyers Code :买方代码:T

2、ype of Deal :交易类型Contract ( S & P ) 买卖合同Product :产品Saudi Light Crude Oil (SLCO)/ ARAMOC Standard Export Specifications沙特轻质原油/ 阿美公司标准的出口质量 Product Origin :原产地Kingdom of Saudi Arabia沙特阿拉伯王国Price:价格:Discount:折扣:Based on Dubai Platt Oil Market Wire Published Posted Price基于普氏原油市场报告公布的迪拜市场原油价格 Gross USD12

3、.00 Per Barrel/Net USD6.00 Per Barrel 总折扣 12.00美金/桶,净折扣 6.00美金/桶 Contract Quantity :合同数量:60 Million Barrels (5 Million Barrels Per Month) 六千万桶(每月五百万桶)Delivery Terms :交易条款:CIF ASWPCIF 世界任何安全港 Sellers Name :卖方:ARAMCO 沙特阿美公司Sellers side Representative :卖方代表:Dr. Yasin S. IndarkiriBuyers Name :买方:Buyers/

4、Seller Coordinator :买方/卖方协调者 Mohammed TContract Date :合同日期:NON-CIRCUMVENTION, NON-DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT (NCNDA)机密性和工作协议IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AGREEMENT (IMFPA)不可撤销的佣金保护协议WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obl

5、igations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce. 鉴于,以下署名者,凡意欲加入本协议并以此来规范其将来可能承担的法律责任的,为了表示对信息披露方及其联系人的尊重,必须承担各自应尽的保密义务。此保密义务将依照国际商会的条例执行。WHEREAS the undersigned desire to enter a workin

6、g business relationship to the mutual and common benefit of the parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and other associated organizations (hereinafter referred to as “Affiliates”).鉴于,以下各方意欲签订一份保密工作协议,其保密协定的签署涉及相互利益的双方,且包括双方的附属

7、企业、子公司、股东、合作伙伴、合资和贸易伙伴及其他关联机构(在下文中表示为“附属企业”)。NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and other good and valuable considerations, the receipts of which is acknowledged hereby, the parties hereby agree as follows:因此,鉴于各方在此的互相承诺以及其他有效对价。双方互相约定和承诺如下:1. TERM

8、S AND CONDITIONS 条款 A. The parties will not in any manner solicit, nor accept any business in any manner from sources or their affiliates, which sources were made available through this agreement, without the express permission of the party who made available the source and,如果没有信息披露方明确的书面许可,双方或其任何附属

9、企业都不应在任何情况下招揽或接受任何来自对方或其附属企业在本协议中所披露的资源的业务,B. The parties will maintain complete confidentiality regarding each other business sources and/or their Affiliates and will disclose such business sources only to the named parties pursuant to the express written permission of this party who made available

10、 the source, and,立约各方对彼此的业务资源和/或其附属企业之信息,应遵守绝对保密之原则,仅在对方正式书面许可下向指定方透露合作方之相关信息。C. That they will not in any of the transactions the parties are desirous of entering into and do, to the best of their abilities assure the other that the transaction codes established will not be affected.在任何情况下,双方保证尽力保护

11、其交易资料之完整性,并尽最大可能确保不对其原始交易代码产生影响。D. That they will not disclose names, addresses, e-mail address, telephone and tele-fax or telex numbers to any contacts by either party to third parties and that they each recognize such contracts as the exclusive property of the respective parties and they will not

12、enter into any direct negotiations or transactions with such contracts revealed by the other party and各方不得向任何第三方透露他方连络人之姓名、地址、电子信箱、电话、电报传真或电传号码,且立约各方需将此连络人信息视为其专属财产,亦不得直接与对方提供之连络人进行直接协商或交易。E. That they further undertake not to enter into business transaction with banks, investors, sources of funds o

13、r other bodies, the names of which have been provided by one of the Parties to this agreement, unless written permission has been obtained from the other party (ies) to do so. For the sake of this agreement, it does not matter whether information obtained from a natural or a legal person. The partie

14、s also undertake not to make use of a third party to circumvent this clause. 双方进一步承诺,在未经对方书面许可之下,不得与本协议中一方已披露的银行、投资者、基金会、或其它机构进行业务往来。基于此份协议,其限制范围不局限于自然人或法人。且立约各方承诺不得利用第三方来规避此条款。F. That in the event of circumvention of this Agreement by either party, directly or indirectly, the circumvented party sha

15、ll be entitled to a legal monetary penalty equal to the maximum service it should realize from such a transaction plus any and all expenses, including but not limited to all legal costs and expenses incurred to recover the lost revenue. 任一方以直接或间接方式违反(规避)此份合约者,应付惩罚性违约金,其金额为该交易中所应得到之最高金额之赔偿,加上所有费用,其中包括但不限于因而致生之法律费用与支出。G. All considerations, benefits, bonuses, participation fees and/or commissions received as a result of the contributions of the parties in the Agreement, relating to any and all transactions will be allocated as mutually agreed.所有双方因协议中任何交易所获

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号