化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板

上传人:hs****ma 文档编号:432082637 上传时间:2022-10-27 格式:DOC 页数:55 大小:349.50KB
返回 下载 相关 举报
化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板_第1页
第1页 / 共55页
化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板_第2页
第2页 / 共55页
化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板_第3页
第3页 / 共55页
化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板_第4页
第4页 / 共55页
化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板_第5页
第5页 / 共55页
点击查看更多>>
资源描述

《化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板》由会员分享,可在线阅读,更多相关《化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板(55页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、公司 项目合同编号: 有限公司设备采购合同合同签订地: 合同号:买方: 卖方: Table of Content1.定义DEFINITIONS12.合同标的SUBJECT MATTER53.供货范围SCOPE OF THE CONTRACT54.合同价格CONTRACT PRICE65.付款PAYMENT76.交货和运输DELIVERY AND TRANSPORTATION87.包装与标记PACKAGE AND LABEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118.技术服务和联络 TECHNICAL SERVICE AND COORDINA

2、TION1510安装、调试、试运、验收和保修INSTALLATION, COMMISSIONING, PRE-OPERATIONAL TEST, ACCEPTANCE, AND REPAIR24.保证与索赔 WARRANTIES AND CLAIMS31.保险和税费 INSURANCE AND TAXES37.知识产权 INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS38.分包与外购 SUB-CONTRACT AND OUTSOURCING39.合同的变更、修改和终止 CHANGE, REVISION AND TERMINATION OF THE CONTRACT4016.不可抗力FO

3、RCE MAJEURE4417.合同争议的解决SETTLEMENT OF DISPUTES4418.合同生效EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT4519. 其它OTHERS45 第2页Equipments Purchase Contract本买卖合同由下列双方于在 签订。This Equipments Purchase Contract is entered into and executed by and between the following parties in : (以下简称买方),其法定地址为: (hereinafter referred to as the

4、 “Purchaser”) with legal address in (以下简称卖方),其法定地址为: (hereinafter referred to as the “Purchaser”) with legal address in 为履行 项目 (设备名称)相关采购、安装、调试和技术服务等义务,买方愿意向卖方采购,卖方愿意向买方出售本合同项下包括附件所列的设备并提供本合同规定的技术服务和技术资料。因此,双方愿意在具有法律约束力的基础上,根据中国现行法律法规之规定,一致同意订立如下条款。To accomplish the purchasing, installment, commissi

5、oning and technical services of Equipments for project, the Purchaser is willing to purchase and the Supplier is willing to supply the equipments and provide related technical services and documentation subject to the Contract. NOW THEREFORE, on the basis of legal binding and according to applicable

6、 PRC laws and regulations, the Parties agree on the following terms and conditions.1. 定义Definitions本文件和附件中所用下列名词的含义在此予以确定。In the Contract the following words shall have the meanings herein assigned to them:1.1“买方”是指 ,包括该法人、法人的继任方和法人的受让方。其所从事的法律行为均代表最终用户。“The Purchaser” refers to , including its lega

7、l representative, successor and assignee. Any action of the Purchaser represents that of the end user.1.2“卖方”是指 ,包括该法人的代理人、法人的继任方和法人的受让方。“The Supplier” refers to , including any of its agent, successor and assignee of legal representative. 1.3“合同”是指本文件及其附件中的所有部分,并包括招标文件、卖方提交的投标文件。“The Contract” refe

8、rs to the Contract and all of its Appendixes, and includes tendering document as well as bidding document rendered by Supplier.1.4“合同价格”是指在本合同第4条中规定的部分。“Contract Price” refers to the price specified in Article 4 of the Contract.1.5“生效日期”是指本合同第18条中所规定的合同的生效日期。“Effective Date” refers to the date speci

9、fied in Article 18 of the Contract.1.6“技术资料”是指合同设备的及其与买方相关的设计、制造、监造、检验、安装、调试、验收、性能验收试验和技术指导、本合同附件一规定的用于买方正确运行和维护等所需的文件(包括图纸、各种文字说明、标准、说明书和手册、各种软件等)。“Technical Documentation” refers to any and all of the design, manufacture, in factory inspection, inspection, installment, test, performance acceptance

10、 test, technical guiding documentation needed by contract equipments or related to the Purchaser, and other documents for normal operating and maintaining of such equipments specified in Appendix 1 of the Contract, (including but not limited to any and all drawing, caption, standards, manual, brochu

11、re, software). 1.7“合同设备”是指卖方根据合同所要供应的机器、装置、材料、专用工具、备品备件和所有各种物品,如本合同附件一所列示和规定。合同设备以台/套计数。“Contract Equipment” refers to the machines, equipments, materials, special tools, Spares and all the similar goods listed and stipulated in Appendix 1 to the Contract. Contract Equipment shall be calculated by s

12、ets.1.8“监造”是指在合同设备的制造过程中,由买方自行委派(或委托有资质的监造单位派出)代表对卖方提供的合同设备的关键部位进行质量监督,实行文件见证和现场见证。此种质量监造不解除卖方对合同设备质量所负的责任。“In-factory Inspection” refers that, during the period of the manufacture of Contract Equipment, the representative designated by the Purchaser itself or designated by qualified inspection body

13、 that entrusted by the Purchaser, on behalf of the Purchaser, supervise the qualification of the key parts of Contract Equipment, or conduct documentation testimony and on-site testimony. Such quality In-factory Inspection shall not release the Supplier from any liability to quality of Contract Equi

14、pment.1.9“性能验收试验”是指为检验本合同附件一规定的性能保证值按本合同附件一规定所进行的试验。“Performance Acceptance Test” refers to the test to inspect the promised performance parameters subject to Appendix 1 of the Contract.1.10“初步验收”或“初验”是指安装调试完成后,对每一台合同设备进行性能验收试验而进行的验收。“Provisional Acceptance” refers to the performance acceptance afte

15、r erection of Contract Equipment and their pre-operational test.1.11“最终验收”或“终验”是指买方对每一合同设备保证期满后的验收。如在保证期内,因质量问题对设备进行修复和更换的,修复或更换部件的保证期自重新初验合格之日起重新开始计算。“Final Acceptance” refers to the acceptance after Warranty Period of every Contract Equipment. Provided any Contract Equipment is repaired or replaced for quality reasons during Warranty Period, the Warranty Period of such repaired or replaced Contract Equipment s

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号