英语本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响

上传人:s9****2 文档编号:431854028 上传时间:2023-03-03 格式:DOC 页数:24 大小:89KB
返回 下载 相关 举报
英语本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响_第1页
第1页 / 共24页
英语本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响_第2页
第2页 / 共24页
英语本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响_第3页
第3页 / 共24页
英语本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响_第4页
第4页 / 共24页
英语本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《英语本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响(24页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 本科毕业论文文化差异对第二语言学习的影响学生姓名: 学生学号: 200320207077 院(系): 外国语学院 年级专业: 2003级英语本科5班 指导教师: 二七年五月The Effects of Cultural Differenceson Second Language LearningXie JieUnder the Supervision ofLuo LiangSchool of Foreign Languages and CulturesPanzhihua UniversityMay 2007攀枝花学院本科毕业论文 ContentsContentsAbstract.IKey W

2、ords.I摘要.II关键词.IIIntroduction.1I. Background about the Second Language Learning.3A. The Introduction to Second Language Learning.3B. The Importance of Culture in Second Language Learning.3II. The Cultural Differences and Their Effects.4A. Brief Introduction to the Cultural Differences.4B. Cultural D

3、ifferences in Input.5C. Cultural Differences in Output.10III. Overcoming the Problems Aroused by Cultural Differences.14Conclusion17Acknowledgements.18Bibliography.19攀枝花学院本科毕业论文 AbstractAbstractWith English learning becoming popular in China, more and more people would like to throw their energy int

4、o the research of this language. Because of the relationship between language and culture, English learning is not only the language learning but also the culture learning. It is necessary to learn about the cultural background of this language. For Chinese learner, English learning is the second la

5、nguage learning, it has inevitably involved cross-cultural communication, so the cultural differences are important factors in it. This devotes to a discussion on the effects of cultural difference in second language learning. Firstly, it advances the idea that the cultural differences certainly hav

6、e important effects in second language learning, in the view of aspects of the second language learning and the relation between language and culture. Secondly,it analyzes concretely the cultural differences and their effects from the two basic courses in language learning, namely “input and output”

7、. Finally, it introduces some ways to avoid these interferences and discusses what attitude we should adopt for these effects. Key WordsCultural differences; second language learning; effects I攀枝花学院本科毕业论文 摘要摘要随着英语学习在中国的流行,越来越多的人倾心于研究这门语言和这门语言的学习,英语学习对中国学习者来说是第二语言的学习。由于语言与文化的关系,语言的学习当然少不了对文化的了解与学习,而第

8、二语言的学习更会涉及跨文化交际。本文着重分析中英两种文化的差异对中国学习者学习英语的干扰。首先从第二语言学习的相关背景及语言与文化的关系的角度提出背景知识对第二语言学习的重要性,接着从学习一门语言最基本的两个过程“接收”和“表达”来分别具体分析中英两种文化的差异及其给学习者们造成的不良影响,最后以介绍怎样避免这些差异导致的影响以及学习者们的态度总结全文。关键词文化差异; 第二语言学习; 影响II攀枝花学院本科毕业论文 IntroductionIntroductionNowadays English study is more and more popular in China. As we k

9、now that almost all colleges, universities and other kinds of institutions of higher learning have Foreign Languages and Cultures Department, and the main section is English. As an English major student, I am also one of the members of Chinese learners. And today bilingual kindergartens, bilingual p

10、rimary schools are not rare for us; moreover, English becomes the required course for every student in high schools.As it is so popular and important but what should we pay attention to this language learning? And how do we study it well?In the textbook of interpreting skill between Chinese and Engl

11、ish, there are such words to definite interpreting. “Interpretation is a bilingual communicative activity, in which the act of expressing and understanding the message is carried out twice. First, the message is sent by the speaker and understood by the interpreter, and then the same message is send

12、 by the interpreter and understood by the audience. The object of interpretation is to convey the meaning of a discourse.” It puts stress on the “meaning” namely refers to “the thinking of a speaker”, then it takes an instance to explain this. When Chinese hosts invite the west guests, in order to b

13、e polite, Chinese hosts always say “I am so sorry to that there are not any good things to treat you.” Every Chinese people know that the real meaning of these words is “This is but a homely meal” so the interpreter is not allowed to translate the Chinese sentence word for word as “my hospitality is inadequate, and tonights food is not good enough”. If he or she does like this, it loses all the courtesy implications of the Chinese host, and whats more, it may be completely incomprehensible to westerners. Indeed this is a completed translation without any grammatical mi

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号