毕业论文英文翻译举例FIDIC合同一般规定工程管理等专业

上传人:pu****.1 文档编号:431822348 上传时间:2023-10-08 格式:DOC 页数:21 大小:86.41KB
返回 下载 相关 举报
毕业论文英文翻译举例FIDIC合同一般规定工程管理等专业_第1页
第1页 / 共21页
毕业论文英文翻译举例FIDIC合同一般规定工程管理等专业_第2页
第2页 / 共21页
毕业论文英文翻译举例FIDIC合同一般规定工程管理等专业_第3页
第3页 / 共21页
毕业论文英文翻译举例FIDIC合同一般规定工程管理等专业_第4页
第4页 / 共21页
毕业论文英文翻译举例FIDIC合同一般规定工程管理等专业_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《毕业论文英文翻译举例FIDIC合同一般规定工程管理等专业》由会员分享,可在线阅读,更多相关《毕业论文英文翻译举例FIDIC合同一般规定工程管理等专业(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、General Provisions of FIDICFIDIC合同一般规定General Provisions of FIDIC General Provisions of FIDICInternational Advisory Engineer AssociationKeyword:FIDIC,Contract,lawsGeneral ProvisionsDefinitions:In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General C

2、onditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.The Contract 1. “Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employers Require

3、ment, the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.2. “Contract Agreement” means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 Contract Agreement, including any annexed memoranda.3. “Employers requirements” means the document entitled employers requirem

4、ents, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.4. “Tender” means the Contractors signed offer for the Works and all other

5、 documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employers Requirements, if so submitted), as included in the Contract.5. “Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.Parties and Persons1. “P

6、arty” means the Employer or the Contractor, as the context requires.2. “Employer” means the person named as employer in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person.3. “Contractor” means the person(s) named as contractor in the Contract Agreement and the legal successors i

7、n title to this person(s).4. “Employers Representative” means the person named by the Employer in the Contract or appointed from time to time by the Employer under Sub-Clause 3.1 the Employers Representative, who acts on behalf of the Employer.5. “Contractors Representative” means the person named b

8、y the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Contractor Sub-Clause 4.3 the Contractors Representative, who acts on behalf of the Contractor.6. “Employers Personnel” means the Employers Representative, the assistants referred to in Sub-Clause 3.2 Other Employers Personnel an

9、d all other staff, lab our and other employees of the Employer and of the Employers Representative; and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Employers Representative, as Employers Personnel.7. “Contractors Personnel” means the Contractors Representative and all pers

10、onnel whom the Contractor utilizes on Site, who may include the staff, lab our and other employees of the Contractor and of each Subcontractor, and any other personnel assisting the Contractor in the execution of the works.8 “Subcontractor” means any person named in the Contract as a subcontractor,

11、or any person appointed as a subcontractor, for a part of the Works; and the legal successors in title to each of these persons.9. “DAB” means the person or three persons so named in the Contract, or other person(s) appointed under Sub-Clause 20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board or Sub

12、-Clause 20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication Board.10. “FIDIC” means the Federation International des Ingenieurs-Conseils, the international federation of consulting engineers.Dates, Test, Periods and Completion1. “Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of th

13、e Tender.2. “Commencement Date” means the date notified under Sub-Clause 8.1 Commencement of Works, unless otherwise defined in the Contract Agreement.3. “Time for Completion” means the time for completing the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 8.2 Time for Completion, as state

14、d in the Particular Conditions (with any extension under Sub-Clause 8.4 Execution of Time for Completion), calculated from the Commencement Date.4.“Tests on Completion” means the tests which are specified in the Contract or agreed by both Parties or instructed as a Variation, and which are carried o

15、ut under Clause 9 Tests on Completion before the works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.5. “Taking-Over Certificate” means a certificate issued under Clause 10 Employers Taking Over. 6. “Tests after Completion” means the tests (if any) are specified in theContract and

16、 which are carried out under Clause 12 Tests after Completion after the works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.7. “Defects Notification Period” means the period for notifying defects in the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 11.1 Completion of Understanding Works and Remed

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号