AnalyzingtheImportanceofCultureinTranslationfromTranslatorsMistakes

上传人:枫** 文档编号:431469329 上传时间:2023-06-12 格式:DOC 页数:13 大小:97KB
返回 下载 相关 举报
AnalyzingtheImportanceofCultureinTranslationfromTranslatorsMistakes_第1页
第1页 / 共13页
AnalyzingtheImportanceofCultureinTranslationfromTranslatorsMistakes_第2页
第2页 / 共13页
AnalyzingtheImportanceofCultureinTranslationfromTranslatorsMistakes_第3页
第3页 / 共13页
AnalyzingtheImportanceofCultureinTranslationfromTranslatorsMistakes_第4页
第4页 / 共13页
AnalyzingtheImportanceofCultureinTranslationfromTranslatorsMistakes_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《AnalyzingtheImportanceofCultureinTranslationfromTranslatorsMistakes》由会员分享,可在线阅读,更多相关《AnalyzingtheImportanceofCultureinTranslationfromTranslatorsMistakes(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从误译看文化在中英互译中的作用Analyzing the Importance of Culture in Translation from Translators MistakesContentsAbstract.1Key words.1I. Introduction.2II. The Relationship between Translation and Culture. .21. The definitions of culture and translation.32. The relationship between culture and translation.33Aim of

2、 the academic paper3III. Problems and Solutions of the Research.41. Misunderstanding in cross-cultural communication.42. Mistakes in intercultural translation.43. Problems.5 4. Solutions.5IV. The Translators Mistakes and Relevant Explanation.51. The translators mistakes in everyday life.52. The tran

3、slators mistakes in literature.63. The translators mistakes in proverbs.84. The translators mistakes in the explanation of festival.85. The translators mistakes in politics.96. The translators mistakes in advertising .9V. Conclusion.10Reference.11Analyzing the Importance of Culture in Translation fr

4、om Translators MistakesAbstract: This paper intends to give an explanation on the influence of culture in translation according to various mistakes of translation. Culture gaps between the source language and the target language have always turned out to be a hard nut for translators to crack. There

5、fore, there are still many translators mistakes because of culture. The research leads to the conclusion that translation is not only a linguistic activity, but a cultural communication in substance. The writer will discuss the topic from the translators mistakes in advertising, literature, place na

6、me, festival, proverb, politics and the translation of everyday life, and expect the perspective of this research. Based on these, the writer will give a brief introduction of the relevant problems and solutions through translators mistakes, and by comparing the correct translation with the wrong on

7、e. This thesis sums up the importance of culture from translators mistakes and puts forward the main development of the research of culture factors and the importance of culture. We will include and discuss the examples from Chinese- English and English Chinese. Key words: the importance of culture;

8、 translation; translators mistakes摘 要:这篇论文旨在通过一些误译现象解释文化对翻译的影响。来源语言和目标语言之间的文化差异缝隙总是译者最为棘手的困难。因此,很多译者因为文化的问题而导致翻译中出现错误。这一研究总结出的一个结论就是翻译不仅仅是一个语言学活动,而且是物质的文化沟通。作家将会从广告,文学,地名,节日,谚语和翻译每天的生活这几个方面以及期待透视这一研究讨论来自翻译者的错误主题,以观察文化在翻译中的作用。基于这些,作者将会经过翻译者的错误在真实的和错误翻译的比较形式中提供相关的问题和解决的简短介绍。这一个论题通过来自翻译者的错误、提出文化因素在这项研究

9、中的发展以及文化的重要性来总结文化在翻译过程中的重要性。我们将会从一些汉英-英汉的例子中总结并加以讨论。关键词:文化重要性;翻译;误译I. IntroductionNowadays, more and more people in China learn English, do E-C/C-E translation jobs. However, misunderstanding and wrongly translation are ubiquitous. No matter what angle we should think about, nobody wants to make mis

10、takes when translating. Even though there are many reasons on it, in my opinion the biggest problem is culture. Culture gaps between the source language and the target language have always turned out to be a hard nut for translators to crack. However, there are still many translators mistakes becaus

11、e of culture. Cultural factors surface from the confrontation of cultural deposits in the process of translating, making it difficult to recapture the source culture from the source text. Cultural default is defined as omitting of relevant cultural background knowledge shared by the authors and thei

12、r intended readers. No linguistics text can exist out of a certain cultural context, here defined as the way a text is related to cultural elements in the source culture. Even when all linguistic symbols can be semantically translated into a system of different linguistic symbols, the relationships

13、among the texts to the source culture can never be reproduced by the version. This fact causes the translators attention to chose cultural factors which complicate the translation process. Cultural factors surface from the confrontation of cultural deposits of one language with another in translatio

14、n, and therefore, demand decisions on the part of translators. Meanwhile, we always find the mistakes in their works. In a sense, translation brings into focusing the cultural conflicts which are unavoidable and even insurmountable in message transfer. Culturally branching language pair will often challenge translators with a high degree of untranslatability.II. The Relationship between Translation and CultureTranslation, no matter how many definitions there are, is basically a communication language. It is also a cultural approach of transp

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号