实用的实习心得体会5篇

上传人:s9****2 文档编号:428721544 上传时间:2024-02-03 格式:DOC 页数:11 大小:24.61KB
返回 下载 相关 举报
实用的实习心得体会5篇_第1页
第1页 / 共11页
实用的实习心得体会5篇_第2页
第2页 / 共11页
实用的实习心得体会5篇_第3页
第3页 / 共11页
实用的实习心得体会5篇_第4页
第4页 / 共11页
实用的实习心得体会5篇_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《实用的实习心得体会5篇》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用的实习心得体会5篇(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、实用的实习心得体会5篇 实用的实习心得体会1级濮阳实习生在经过为期一个月的实习后,对教师该职业及其工作内容都有了深刻的认知,主要体现在以下几个方面:1、对实习工作认识深入:从最初的迫切想要代课转变为认真听指导老师讲课,只有先累积经验,充分准备,才能好代课、代好课。2、能力扎实了:在学校的充分配合下,实习组拥有了自己的办公教室,在这个空间里,我们的教学设计能力、讲课能力、组织教学能力、做课件能力都有了巨大的进步。3、班务工作积极开展:随着实习工作的开展,实习组的成员陆续都核实了自己的见习班任工作,如何更好的管理学生,每个组员都在课余时间与准班任积极地进行着沟通。4、基础教育论文调研工作开始:每个

2、实习组成员都通过日常的班务工作发现了适宜的基础教育论文题目,并迅速开展了调研工作。实习过程中,我们在进步的同时也分别遇到了些许问题:1、各学科的发展不平衡,各科老师对课程的态度导致实习生代课的进度差别较大:文学院的代课进度较早,而外院、音院和美院的代课进度较晚。2、个人能力不同,某些实习组成员进步较慢:限于每个学院的学生有各自擅长的专业知识,在教学准备工作中不能互相给予足够的帮助或建议。3、调研工作进行缓慢:对论文核心的探索以及日常工作的繁忙使得调研工作进度较慢。通过对本次会议的学习,我们对自己的下一步工作也有了明确的计划:1、在学校支持下积极开展各学科的公开教学。2、加强课堂教学迅速提高能力

3、:抓住代课的宝贵机会,完成自己从学生到教师的蜕变,充分做到五步教学:备课、说课、试讲、讲课、评课,尽最大努力让自己的教学有质有量。3、努力做好班主任见习工作:积极配合准班任工作,研究和学习管理学生和日常班任工作的方法。4、迅速展开基础教学调研论文任务。5、继续抓安全工作,防范一切安全事故发生:由于冬日临近,学校地址较为偏僻,在实习生活中的衣、食、住、行等方面都不能麻痹大意。实用的实习心得体会2支教实习已经两个月了,静下心来想想,从_月x日到现在,不光有许多感想,收获也是挺多的。清楚地记得_月x日晚,得知自己要担任二年级三班的班主任,心就开始慌了。当时我一点心理准备都没有,但没有办法,只能在心底

4、告诉自己不要怕,我一定可以的!第二天,我便正式上岗,开始报名了。刚开始的时候,家长特别多,秩序很乱,站在他们中间,觉得自己特像个孩子,而我还得维持秩序。幸好跟我搭班的老师在一旁一直引导我怎么做,帮我整理数据。总之,第一天上岗给我的感觉就是一个字“累”!这一天让我深刻体会到了做老师不易,做班主任更不易!刚开学事情特别多,作为班主任的我首先要认识全班同学,给他们排座位。在排座位的时候,我是按照高矮顺序来排的,但第二天就有家长来找我要求我给他们家小孩换个好座位。我当时就犯难了,说实话我是非常不喜欢家长这样的。但后来想想,做父母的肯定是为自己的孩子着想,作为班主任碰到这样的事情是很正常的。后来我问了原

5、因之后才得知那位学生有近视。通过这件事,我知道了老师和家长是紧紧联系在一起的,不管我喜不喜欢和家长打交道,作为班主任我必须去面对。之后就开始正式上课。在上课之前,我已观看了有关课文的教学视频,教案书。本以为课文已备得非常好了,但真正到了课堂上,我才知道远远没有我想的这么简单。一节课下来,什么状况都有,打小报告的,吃零食的,玩东西的,上厕所的?一节课管纪律被我管了半节课,原本两课时的课文愣是被我讲了三个半课时。终于我明白了,要想有好的教学质量,就一定要有好的课堂纪律!纪律是第一位!两个月下来,在实习过程中学到了许多,也明白了许多。这次的实习经历是我人生当中第一次体验做一名老师,虽然其中有许多艰难

6、,但我很快乐,因为这次经历让我明白做好一名老师,不是嘴上说说,而是要靠你的行动和努力!接下来的这三个月,我会更加努力的!实用的实习心得体会3我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译

7、公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人

8、的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好

9、,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名

10、不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译

11、实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是

12、语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对*的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就

13、算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。有时会遇到很长的*,令人看了头晕眼花,让人看

14、了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是*格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程

15、中遇到的比较客观的困难。总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理

16、,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。实用的实习心得体会4随着大树小草冒出绿芽儿,大学四年的时光开始进入倒计时,同时我一个多月的实习生活也画上了句号。实习的时间过得也飞快,在这段时间里,我学到了很多在学校里面学不到的东西,也认识到了自己很多的不足,让我受益匪浅!现今社会,我们经常可以看到,许多企业招聘时总会附一个条件:有经验者优先。们不禁会有个疑问:还在校园里面的我们这些学子,社会经验拥有多少呢? 所以,我们为了拓展自身的知识面,扩大与社会的接触面,增加个人在社会竞争中的经验,锻炼和提高自己的能力,以便在毕业后能够真正的走向社会,并且能够在生活和工作中很好地处理各地方的问题。我觉得我们现在

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号