《再别康桥》英文翻译

上传人:大米 文档编号:410911886 上传时间:2023-10-07 格式:DOC 页数:2 大小:17.51KB
返回 下载 相关 举报
《再别康桥》英文翻译_第1页
第1页 / 共2页
《再别康桥》英文翻译_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《再别康桥》英文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《再别康桥》英文翻译(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、再别康桥英文翻译及背景Saying Good-bye to Cambridge Again徐志摩 by Xu Zhimo轻轻的我走了, Very quietly I take my leave正如我轻轻的来; As quietly as I came here;我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.那河畔的金柳 The golden willows by the riverside是夕阳中的新娘 Are young brides in the setting sun波光里的艳影

2、, Their reflections on the shimmering waves在我的心头荡漾。 Always linger in the depth of my heart.软泥上的青荇, The floatingheart growing in the sludge油油的在水底招摇; Sways leisurely under the water;在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge我甘心做一条水草 I would be a water plant!那榆荫下的一潭, That pool under the shade of elm tre

3、es不是清泉,是天上虹 Holds not water but the rainbow from the sky;揉碎在浮藻间, Shattered to pieces among the duckweeds沉淀着彩虹似的梦。 Is the sediment of a rainbow-like dream?寻梦? 撑一支长篙, To seek a dream? Just to pole a boat upstream向青草更青处漫溯, To where the green grass is more verdant;满载一船星辉, Or to have the boat fully loade

4、d with starlight在星辉斑斓里放歌 And sing aloud in the splendour of starlight.但我不能放歌, But I cannot sing aloud悄悄是别离的笙箫; Quietness is my farewell music;夏虫也为我沉默, Even summer insects heep silence for me沉默是今晚的康桥! Silent is Cambridge tonight!悄悄的我走了, Very quietly I take my leave正如我悄悄的来; As quietly as I came here;我挥一挥衣袖, Gently I flick my sleeves不带走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 小学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号