国际访问教授聘用协议(中英文对照)

上传人:赵**** 文档编号:404730528 上传时间:2024-03-06 格式:DOCX 页数:10 大小:19.19KB
返回 下载 相关 举报
国际访问教授聘用协议(中英文对照)_第1页
第1页 / 共10页
国际访问教授聘用协议(中英文对照)_第2页
第2页 / 共10页
国际访问教授聘用协议(中英文对照)_第3页
第3页 / 共10页
国际访问教授聘用协议(中英文对照)_第4页
第4页 / 共10页
国际访问教授聘用协议(中英文对照)_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《国际访问教授聘用协议(中英文对照)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际访问教授聘用协议(中英文对照)(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、国际访问教授聘用协议(中英文对照)国际访问教授聘用协议(中英文对照)合同编号: Contract No.:目录 TABLE OF CONTENTS第一条聘任 Article 1 Engagement1.1 聘任的合意1.1 Agreement on Engagement1.2 聘任的性质1.2 Nature of Engagement第二条聘任期限第三条乙方的职责Article 3 Duties of Party B3.1 工作范围3.1 Scope of Work3.2 工作评审 3.2 Work Review第四条报酬 Article 4 Remuneration4.1数额及支付方式4.1

2、 Rates and Payment Terms4.2 费用的报销4.2 Reimbursement of Expenses4.3 税及扣减4.3 Taxes and Deductions第五条假期和病假Article 5 Vacation and Sick Leave第六条乙方的义务Article 6 Party Bs Obligations第七条甲方的义务Article 7 Party As Obligations第八条保密 Article 8 Confidentiality第九条知识产权Article 9 Intellectual Property Rights9.1 归属 9.1 Ow

3、nership9.2 标注 9.2 Reference第十条解约 Article 10 Termination第十一条争议的解决Article 11 Dispute Resolution第十二条生效Article 12 Effectiveness本聘用协议(“本协议”)由以下各方订立:This SERVICE AGREEMENT (the “Agreement”) is entered into by and between the parties as shown below:甲方:Party A:乙方: Party B:地址:Address:家庭住址:Address:电话:Telephon

4、e number: 电话:Telephone number:传真:Fax number:传真:Fax number:电子邮件:Email address: 电子邮件:Email address:国籍: Nationality:甲方和乙方特此订立以下条款:Party A and Party B agree on the terms and conditions set out below.第一条 聘任 Article 1 Engagement1.1 聘任的合意1.1 Agreement on Engagement甲方同意依照本协议的条件和条款以及科技大学“国际访问教授”计划实施管理办法的规定聘任

5、乙方为科技大学“国际访问教授”,乙方同意接受该等聘任。Party A agrees to engage Party B, and Party B accepts engagement by Party A as a Visiting Professor of University of Sciences and Technology in accordance with the terms and conditions of this Agreement and the Trial Regulations for University of Sciences and Technology “I

6、nternational Visiting Professor”1.2 聘任的性质1.2 Nature of Engagement本协议下的聘任并非旨在于甲方和乙方之间创立雇用劳动关系。相应的,乙方所享受的报酬和待遇应当仅限于本协议的规定。The engagement under this Agreement is not intended to create an employment relationship between Party A and Party B. Accordingly, Party B shall not be entitled to any remuneration

7、 and benefits other than those provided for under this Agreement.第二条 聘任期限本协议下的聘任为1年,聘期自 年 月 日开始,到 年 月 日结束,聘期内乙方每年在甲方工作不少于个月。Article 2 Term1.1 The term of engagement shall be one year, beginning onand ending on. During of the term of engagement, Party B shall spendmonths per engagement year at Party

8、A.第三条 乙方的职责Article 3 Duties of Party B3.1 工作范围 3.1 Scope of Work乙方应在本协议期限内按照甲乙双方同意的工作计划为甲方工作。Party B shall work for Party A during the term of this Agreement according to the work plan agreed upon between Party A and Party B.3.2 工作评审 3.2 Work Review乙方的工作和研究应当接受甲方的评审。Party B shall have his/her work a

9、nd research subjected to review by Party A.第四条报酬 Article 4 Remuneration4.1数额及支付方式4.1 Rates and Payment Terms除非本协议提前解除,乙方完成约定的工作量(包括工作时间),甲方将向乙方提供金额为税前元人民币/月(按实际工作天数计算),作为其工资薪酬。甲方将承担乙方一次往返国际机票(经济舱)。If Party B accomplishes his/her responsibilities (including the working time), Party A shall provide Pa

10、rty B with RMByuan per month (before tax) (unit: day), to cover his/her salary. Party A will provide Party B an economy class round-trip ticket.4.2 费用的报销4.2 Reimbursement of Expenses甲方可为乙方报销其为履行本协议下的职责所产生的合理的费用。Party A may reimburse reasonable expenses incurred by Party B in connection with the fulf

11、illment of his/her duties under this Agreement.4.3 税及扣减4.3 Taxes and Deductions乙方应当承担所有对其适用的所得税和法律要求的扣减。甲方应当依照相关法律法规的要求替乙方代扣相应的税款。Party B shall be responsible for all the income taxes applicable to him/her and such other deductions as required by Chinese law. Party A shall be responsible for withhol

12、ding such taxes and deductions for Party B in accordance with the requirement of relevant laws and regulations.第五条 假期和病假Article 5 Vacation and Sick Leave乙方应按照中国的法律和甲方的内部规章制度享受假期和病假。Party B shall be entitled to vacations and sick leaves according to Chinas statutory laws and Party As internal rules.第

13、六条乙方的义务Article 6 Party Bs Obligations乙方在本协议期间内应履行以下义务:a) 遵守中国的法律法规及中国科学技术大学的有关规定。b) 乙方应当遵守甲方制定和不时修改的适用于其雇员或者是具有同类职责的访问学者的所有规章制度。c) 乙方提供其所在国家和地区的驻华使馆承认的健康证明。Party B shall, during the term of this Agreement, fulfill the following obligations:a) Party B shall abide by the laws and regulations of China

14、and the rules and regulations of USTC.b) Party B shall abide by all the rules and guidelines provided and amended from time to time by Party A for all its employees or visiting scholars having comparable duties.c) Party B shall submit the health certificate, provided by the medical institution recog

15、nized by local Chinese embassies and consulates.第七条 甲方的义务Article 7 Party As Obligations甲方在本协议期间应当协助乙方获取为中国法律所要求的乙方进入、离开中国和在中国居住、工作所必须的许可和批准,并且应当为乙方提供开展本协议下的研究项目所必须的工作条件。Party A shall, during the term of this Agreement, assist Party B in securing permits and approvals required by Chinese law that are necessary for Party Bs entry into, exit from, living and working in China and provide Party B with working conditions that are necessary for Party B to carry out the research project under this Agreement.第八条保密Article 8 Confidentiality非经甲方事前书面同意,乙方不得将其获得的或者是知道的甲方的秘密信息披露给任何人。该等

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号