文档详情

(完整版)陈情表原文及翻译

壹****1
实名认证
店铺
DOCX
12.67KB
约2页
文档ID:384783564
(完整版)陈情表原文及翻译_第1页
1/2

陈情表原文及翻译李密臣密言: 臣以险衅 (xi n) ,夙 (su) 遭闵凶生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立既无叔伯,终鲜(xian) 兄弟,门衰祚 (zuo) 薄,晚有儿息外无期 (j i) 功强 (qiang) 近之亲,内无应门五尺之僮茕茕 (qiong qiong) 孑 (jie) 立,形影相吊而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离逮奉圣朝,沐浴清化前太守臣逵察臣孝廉;后剌史臣荣举臣秀才臣以供养无主,辞不赴命 诏书特下, 拜臣郎中, 寻蒙国恩, 除臣洗 (xian) 马猥 ( 谦词 ) 以微贱, 当侍东宫,非臣陨首所能上报臣具以表闻,辞不就职诏书切峻,责臣逋 (bu) 慢;郡县逼迫,催臣上道 ; 州司临门,急于星火臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许臣之进退,实为狼狈陈情表翻译:臣李密上奏 ; 我因为命运坎坷,幼时就遭遇不幸生下来六个月,慈爱的父亲就抛下我去了;过了四年,舅舅强迫我母亲改嫁祖母刘氏可怜我孤单体弱,亲自抚养我我幼年时身体多病,九岁还不能走路,孤苦伶仃,直到成人自立既没有叔伯,又没有兄弟,门庭冷落,福分浅薄, 年纪很大才有了儿子。

外面没有关系较近的亲戚, 家里没有照应门户的僮仆孤孤单单,无依无靠,只有自己的影子相伴相慰而祖母早就缠绕着疾病,经常卧床不起我侍奉汤药,不曾停止和离开过等到侍奉圣明的当朝, 我沐浴在清明的教化之中 前些时候有太守臣子逵, 访察并推举我为孝廉;后来剌史臣荣举荐我为秀才我因为侍奉祖母无人, 辞谢没去就职 皇上的诏书特地下达,授予我郎中的官职,不久又蒙朝廷赐国恩, 任命我洗马的职务我凭着微贱的身份, 居然担当侍奉东宫太子的职务,这不是我掉脑袋所能报答的我用表章上奏,辞谢不去就职现在诏书急切严厉,责备我逃避职守,轻慢皇命;郡县长官逼迫我,催我上路 ; 州官也上门来催, 比星火还急我想遵奉诏书赶快上任,但祖母的病一天比一天加重;而想暂且曲从个人私情,却申诉又得不到许可我的处境,实在是狼狈不堪伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜 (jin) 育,况臣孤苦,特为尤甚且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢 (zhuo) ,宠命优渥 (wo) ,岂敢盘桓 (h uan) ,有所希翼但以刘日薄西山, 臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年臣生当陨首,死当结草臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻呼吸微弱,生命已是危险短暂,早晨不能预料晚上我没有祖母,无法活到今天;祖母没有我,无法来了结余生祖孙二人,相依为命,因此我一心一意不忍弃她而远行陈情表翻译:我恭敬想,圣明的朝代用孝道来治理天下, 凡是故臣遗老, 尚且受到怜悯供养, 何况我孤单困苦, 特别是更严重 况且我年轻时在伪朝蜀国的郎署里做过官, 本来希望官职显达,并不敢炫耀什么名声气节 现在我是一个亡国的卑贱俘虏, 最低微最鄙陋, 过分地蒙受皇帝提拔,恩宠如此优厚,哪里敢犹疑,另有什么企望呢 ?只是因为祖母好像太阳迫近西山,气息奄奄, 人命危浅, 朝不虑夕 臣无祖母, 无以至今日; 祖母无臣, 无以终余年 祖孙二人,更相为命, 是以区区不能废远 我李密今年四十四岁, 祖母刘氏今年九十六岁了 这样看来,我尽臣子的节操为陛下服务的日子还长 而报答祖母的日子却很短了 乌鸦尚有反哺的私情,恳求皇上让我为祖母养老送终 我的辛酸苦楚, 不只蜀地的人士和二州的剌史所看见、 明了,连天地神灵也确实都看得清楚。

希望陛下怜悯我愚拙的诚心,听从我微小的心愿, 或许祖母可以侥幸, 确保了结她的余年 我活着会拼命效劳,死后也要结草报恩我满怀犬马恐惧之情,恭恭敬敬地呈上这份陈情表让皇上知道。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档