《晋书·陶潜传》原文及翻译《晋书·陶潜传》原文及翻译《晋书》是中国的二十四史之一,下面是WTT整理的《晋书·陶潜传》原文及翻译,有帮助!《晋书·陶潜传》原文:陶潜,字元亮,大司马侃之曾孙也祖茂,武昌太守潜少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵尝著《五柳先生传》以自况曰:“先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉闲静少言,不慕荣利好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食性嗜酒,而家贫不能恒得亲旧知其如此,或置酒招之,造饮必尽,期在必醉既醉而退,曾不吝情环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也常著文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自终其自序如此,时人谓之实录以亲老家贫,起为州祭酒,不堪吏职,少日自解归州召主簿,不就,躬耕自资,遂抱羸疾复为镇军、建威参军,谓亲朋曰:“聊欲弦歌,以为三径之资可乎?”执事者闻之,以为彭泽令在县,公田悉令种秫谷,曰:“令吾常醉于酒足矣妻子固请种粳乃使一顷五十亩种秫,五十亩种粳素简贵,不私事上官郡遣督邮至县,吏白应束带见之,潜叹曰:“吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人邪!”义熙二年,解印去县,乃赋《归去来兮辞》其辞曰:归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。
实迷途其未远,觉今是而昨非舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣,问征夫以前路,恨晨光之希微乃瞻衡宇,载欣载奔僮仆来迎,稚子侯门三径就荒,松菊犹存携幼入室,有酒盈樽引壶觚以自酌,眄庭柯以怡颜,倚南窗以寄傲,审容膝之易安园日涉而成趣,门虽设而常关;策扶老而流憩,时翘首而遐观云无心而出岫,鸟倦飞而知还;景翳翳其将入,抚孤松而盘桓归去来兮,请息交以绝游,世与我而相遗,复驾言兮焉求!悦亲戚之情话,乐琴书以消忧农人告余以春暮,将有事乎西畴或命巾车,或棹孤舟,既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘木欣欣以向荣,泉涓涓而始流,善万物之得时,感吾生之行休已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留,胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期怀良晨以孤往,或植杖而芸秄,登东皋以舒啸,临清流而赋诗;聊乘化而归尽,乐夫天命复奚疑!顷之,征著作郎,不就既绝州郡觐谒,其乡亲张野及周旋人羊松龄、宠遵等或有酒要之,或要之共至酒坐,虽不识主人,亦欣然无忤,酣醉便反未尝有所造诣,所之唯至田舍及庐山游观而已刺史王弘以元熙中临州,甚钦迟之,后自造焉潜称疾不见,既而语人云:“我性不狎世,因疾守闲,幸非洁志慕声,岂敢以王公纡轸为荣邪!夫谬以不贤,此刘公干所以招谤君子,其罪不细也。
弘每令人候之,密知当往庐山,乃遣其故人庞通之等赍酒,先于半道要之潜既遇酒,便引酌野亭,欣然忘进弘乃出与相见,遂欢宴穷日潜无履,弘顾左右为之造履左右请履度,潜便于坐申脚令度焉弘要之还州,问其所乘,答云:“素有脚疾,向乘蓝舆,亦足自反乃令一门生二儿共轝之至州,而言笑赏适,不觉其有羡于华轩也弘后欲见,辄于林泽间候之至于酒米乏绝,亦时相赡其亲朋好事,或载酒肴而往,潜亦无所辞焉每一醉,那么大适融然又不营生业,家务悉委之儿仆未尝有喜愠之色,惟遇酒那么饮,时或无酒,亦雅咏不辍尝言夏月虚闲,高卧北窗之下,清风飒至,自谓羲皇上人性不解音,而畜素琴一张,弦徽不具,每朋酒之会,那么抚而和之,曰:“但识琴中趣,何劳弦上声!”以宋元嘉中卒,时年六十三,所有文集并行于世史臣曰:君子之行殊途,显晦之谓也出那么允厘庶政,以道济时;处那么振拔嚣埃,以卑自牧详求厥义,其来夐矣公和之居窟室,裳唯编草,诫叔夜而凝神鉴;威辇之处丛祠,衣无全帛,对子荆而陈贞那么:并灭景而弗追,柳禽、尚平之流亚夏统远迩称其孝友,宗党高其谅直,歌《小海》之曲那么伍胥犹存;固贞石之心,那么公闾尤愧,时幸洛滨之观,信乎兹言宋纤幼怀远操,清规映拔,杨宣颂其画象,马岌叹其人龙,玄虚之号,实期为美。
余之数子,或移病而去官,或著论而矫俗,或箕踞而对时人,或弋钓而栖衡泌,含和隐璞,乘道匿辉,不屈其志,激清风于来叶者矣赞曰:厚秩招累,修名顺欲确乎群士,超然绝俗养粹岩阿,销声林曲激贪止竞,永垂高躅《晋书·陶潜传》译文:陶潜,字元亮,是大司马陶侃的曾孙祖父陶茂,曾任武昌太守他少年时心怀高尚,知识渊博擅长做文章,洒脱大方不拘束,自得于真性情,被乡里邻居所看重曾经作《五柳先生传》来形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁边有五棵柳树,所以以此为号清闲安静少说话,不爱慕虚荣实利喜欢读书,却不去穷根究底的解释,一旦对书的内容有所感悟,就快乐得忘了吃饭本性爱喝酒,可是家里穷不能经常得到亲朋故旧知道这样,有时就置办酒招他过来,他去饮酒一定会喝完,目的是一定要醉醉以后回去,一点也不收敛情绪家里四壁空空,不能遮阳挡雨,旧衣衫非常破烂,盛饭的容器经常空着,也不在意经常写自娱自乐,很能显示自己的志向,不计较得失,用这来完毕自己一生他的`自序是这样,当世人说是实录偃兆因为他亲人年迈家里贫穷,任用他为州祭酒他不能忍受官吏这个职务,没几天就自己回家了州里聘用他为主簿,不去,自己种田来养活自己,于是得了瘦弱的病。
又做镇军、建威参军,对亲戚朋友说:“想做个文官,来挣些补贴家用的钱(意译)管这些事的人听说了,任用他 为彭泽令在县里,公田全部命令种秫谷(可酿酒),说:“让我一直醉酒就够了妻子和孩子坚持恳求种粳米于是命令 一顷五十亩种秫,五十亩种粳米向来简朴自爱,不谄媚长官郡里派遣督邮到他的县,他的下属说应该束上带子(穿正装)见督邮,陶潜叹息说:“我不能为五斗米(这些俸禄)弯腰(丧失尊严),小心慎重的为乡下的小人做事啊!”义熙二年,将印绶交还分开了彭泽县,于是作了《归去来兮辞》辞是这样写的:回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回!既然自认为心志被形体所役使,又为什么惆怅而单独伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道将来的事还来得及补救实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”船在水面轻轻地飘荡着前进,微风徐徐地吹动着上衣向行人打听前面的道路,遗憾的是天刚刚放亮 刚刚看见了自家的房子,一边快乐,一边奔跑童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看看院子里的树木,觉得很愉快靠着南窗寄托着我的傲世情怀,深知住在小屋里反而容易安闲。
天天在园子里漫步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息,不时地抬起头来向远处看看云烟自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还日光渐暗太阳将快要下山,我抚摸着孤松而流连忘返回去吧,让我同外界断绝交游既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁农人们告诉我春天已经降临,我将要到西边去耕耘田亩有时坐着有布篷的小车,有时划着一只小船既探寻幽深曲折的山沟,也经过道路崎岖的小丘树木长得欣欣向荣,泉水开场涓涓奔流羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感慨我的一生将要完毕算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候(活在世上还能有多久)?为什么不随心所欲,听凭自然地生死?为什么心神不定啊,想要到哪里去?企求富贵不是我的心愿,修仙成神是没有希望的爱惜美妙的光阴,单独外出有时扶着拐杖除草培苗登上东边的高冈,放声吼叫面对清清的流水吟诵诗篇姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头乐安天命,还有什么可疑虑的呢?…………在夏天的月夜,得空闲时,高卧在北窗之下,清风突然扑面而来,感觉自己象羲皇陶潜不懂音乐,但却备有一张琴,琴没有五音,每逢朋友在一起喝酒,就抚琴和着琴音说:“只要懂得琴中的真意所在,何必要劳烦琴弦发出声音呢。
陶潜宋元嘉年中去世,享年六十三岁,文集流传于世第 7 页 共 7 页。