文档详情

重译法有又叫重复法-精品课件

夏日****8
实名认证
店铺
PPT
3.01MB
约24页
文档ID:329786247
重译法有又叫重复法-精品课件_第1页
1/24

重译法重译法Eva&Shinichi程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档重译法(repetition)有的又叫重复法、重译、重复,repetition既然被称为一种技巧,自然就不是一般所说的不必要的重复,而是一种必不可少的方法可以这样定义:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思,这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法定义程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档作作用用重译法实际上也是一种增词法,只不过重译法实际上也是一种增词法,只不过所增加的是上文出现过的词所增加的是上文出现过的词重译法的作用有三:重译法的作用有三:一是为了明确;一是为了明确;二是为了强调;二是为了强调;三是为了生动三是为了生动程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档为了语义明确的目的而重复为了语义明确的目的而重复 1.重复名词重复名词.重复英语句中作主语、宾语、表语的名词 people use natural science to understand and change nature.人类利用自然科学去了解自然自然、改造自然自然It is our duty to defend and rebuild our homeland.保卫家园家园和重建家园家园是我们的职责。

B.重复前置短语前面所省略的名词 A foreign language learner will get more knowledge from practice than from books.学时外语的人从实践中学到的知识知识比书本上学到的知识知识要多We caught a glimpse of the leading motorcycles and of a motorcyclist falling down upon the ground.我们瞥见瞥见了最前面的几辆摩托车,还是瞥见瞥见了一个摩托车手摔倒在地上程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档2.重复动词重复动词A.在英语中,一个动词可能会连接几个宾语或表在英语中,一个动词可能会连接几个宾语或表语,或者当多个事物的动作相同时,第一个动语,或者当多个事物的动作相同时,第一个动词后面的相同动词往往省略但是在翻译成汉词后面的相同动词往往省略但是在翻译成汉语时往往要重复这个动词语时往往要重复这个动词Are you a graduate or a teacher?你?你是是个研个研究生呢,还究生呢,还是是个教师?个教师?The letter V represents“very”,I“important”,and P“person”.Thats what VIP means.字母字母V代代表表“非常非常”,I代表代表“重要重要”,P代表代表“人物人物”。

这就是这就是VIP所代表的意思所代表的意思程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档B.在英语的句子中动词后面有前置词,且前置词多次重复并省略该动作时,在汉语译文中往往要重复该动词代替原句中重发的前置词We talk of ourselves,of our prospect,of the journey,of the weather,of each other.我们谈到谈到自己,谈到谈到前途,谈到谈到旅程,谈到谈到天气,谈到谈到彼此的情况But his wife kept dinning in his ears about his idleness,his carelessness,and the ruin he was bringing on her life.可是他老婆不断地在他耳边唠叨个没完,说说他懒惰,说说他粗心,并说说她这辈子都要毁在他手上程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档C在英语的句子中,当两者之间进行对比或在英语的句子中,当两者之间进行对比或后者的情况与前者的情况相同的时候,通后者的情况与前者的情况相同的时候,通常将后者的谓语部分省略,而用助动词来常将后者的谓语部分省略,而用助动词来代替,在翻译成汉语的时候,通常要将助代替,在翻译成汉语的时候,通常要将助动词去掉,将前者的动宾结构重复译出。

动词去掉,将前者的动宾结构重复译出In any case work does not include time,but power does.在任何情况下,功不在任何情况下,功不包括时间包括时间,但功率,但功率包包括时间括时间You may go with them if you want to.你愿意你愿意去去的话,也可以和他们一起的话,也可以和他们一起去去程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档重复代词重复代词A.在英语的句子中,通常用人称在英语的句子中,通常用人称代词、指示代词、名词性物主代代词、指示代词、名词性物主代词和某些不定代词来代替前面所词和某些不定代词来代替前面所提到的名词,在翻译是有时为了提到的名词,在翻译是有时为了使意义明确或使译文符合汉语习使意义明确或使译文符合汉语习惯,需要将这些代词还原成名词,惯,需要将这些代词还原成名词,重复译出;如果指代部分过长,重复译出;如果指代部分过长,就概括译出就概括译出程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档eg.Although it is claimed that there is no danger to be associated with atomic power stations,they are being sat away from populous centers.虽然据称原子能发电站没有危险,但虽然据称原子能发电站没有危险,但这种这种发电站发电站仍被安排在远离人口密集的地方。

仍被安排在远离人口密集的地方If you need any more money,you must get some of the bank;there is hardly any in the house.如果你还需要如果你还需要钱钱,你就得到银行去取,家,你就得到银行去取,家里几乎没有里几乎没有钱钱了程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档B.在英语的句子中,当物主代词在英语的句子中,当物主代词its,his,their等代替句中作主语的名词等代替句中作主语的名词(有时附带修饰语)时,在英译汉时(有时附带修饰语)时,在英译汉时往往不译出代词而是重复原来作主语往往不译出代词而是重复原来作主语的名词(有时附带修饰语),以符的名词(有时附带修饰语),以符合汉语表达习惯,使句子更加清楚明合汉语表达习惯,使句子更加清楚明确eg.Happy families also had their own troubles.幸福的家庭也有幸福的家庭也有幸福家庭幸福家庭的难处Each country has its own customs.各国有各国有各国各国的风俗程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档C.有些英语句子采用有些英语句子采用some.and.others.(some.others.)的的结构,在翻译时通常采用谓语重复的结构,在翻译时通常采用谓语重复的“的的,的的”或或“有的有的,有的有的”句式。

句式eg.After high school some of my classmates entered college and others went to work.高中毕业后,我的同学高中毕业后,我的同学上大学的上大学了上大学的上大学了,上上班的上班了班的上班了Some were playing soccer and others were playing volleyball.有的人有的人在踢足球,在踢足球,有的人有的人在打排球在打排球程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档D.英语句子中的定语从句常用关系代词来引导,它英语句子中的定语从句常用关系代词来引导,它不仅代表定语从句所修饰的先行词,同时还在句不仅代表定语从句所修饰的先行词,同时还在句中充当一定的成分,故在翻译时需要将先行词还中充当一定的成分,故在翻译时需要将先行词还原,即重复该先行词;另外对于多少含有强调以原,即重复该先行词;另外对于多少含有强调以为的为的whoever,whichever等代词,在翻译的时候等代词,在翻译的时候通常直接重复该代词,有时还需要加入所指代的通常直接重复该代词,有时还需要加入所指代的名词。

名词eg.You may ask whoever is willing to help you.Dont come to me.只要有人愿意帮你,你爱找只要有人愿意帮你,你爱找谁谁就找就找谁谁,就是别找我就是别找我You may borrow whichever you like best on those bookshelves.那些书架上的书,你最喜欢那些书架上的书,你最喜欢哪一本哪一本就可以借就可以借哪一本哪一本程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档形容词的重复形容词的重复形容词在英语句子中可以同形容词在英语句子中可以同时修饰若干个名词或与若干时修饰若干个名词或与若干个介词短语连用,而在翻译个介词短语连用,而在翻译成汉语时,通常要将形容词成汉语时,通常要将形容词重复译出重复译出程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档eg.He was proficient both as a flyer and as a navigator.他即他即精于精于飞行,又飞行,又善于善于导航Our army men are loyal to the motherland and people.我们的军人我们的军人忠于忠于祖国,祖国,忠于忠于人民。

人民程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档同同义义词词、近近义义词词的的重重复复在英语句子中,有时为了避免用词重在英语句子中,有时为了避免用词重复,常常用同义词或近义词来前面出复,常常用同义词或近义词来前面出现过的词为了不引起误解,译成汉现过的词为了不引起误解,译成汉语时一般要将该同义词或近义词重复语时一般要将该同义词或近义词重复译出,使名词前同时出现过的词达成译出,使名词前同时出现过的词达成一致这种情况多出现在科技英语中这种情况多出现在科技英语中程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档The space probe passed within 6000 miles of Mars and transmitted back to the earth some pictures of the surface of that plant.太空探测器从距火星不到太空探测器从距火星不到6000英里处飞过英里处飞过火星火星,并把,并把火星火星表表面的一些照片发回了地球面的一些照片发回了地球程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档内容上的重内容上的重复复除了上述几种形式的重复外,如果在某些情况下英语除了上述几种形式的重复外,如果在某些情况下英语的原文并没有重复,但为了符合汉语的表达习惯,使的原文并没有重复,但为了符合汉语的表达习惯,使译文更明确具体,翻译成汉语时,往往采取内容和形译文更明确具体,翻译成汉语时,往往采取内容和形式保持一致的重复手段。

式保持一致的重复手段eg.He thought the reception of the Chinese host was enormously gracious and polite.他认为这位中国主人的他认为这位中国主人的接待非常周到接待非常周到,客气,客气极了极了程序设计 网络课件 教学设计 多媒体课件 PPT文档为了强调而重复为了强调而重复 在英语句子中,有时候也用在英语句子中,有时候也用关键词的重复来表达强调或关键词的重复来表达。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档