木兰诗翻译和注释木兰诗翻译一句一译 篇一 1、唧唧复唧唧,木兰当户织 一阵唧唧声又一阵唧唧声,木兰对着门口在织布唧:叹息声,一说织布机的声音 2、不闻机杼声,惟闻女叹息 没有听见织布机的声音,只听见木兰的叹息声机杼:织布机女:指木兰自己 3、问女何所思,问女何所忆 问木兰你想些什么,问木兰你思念些什么何所思:想什么忆:思念 4、女亦无所思,女亦无所忆 木兰我也没想什么,我也没思念什么 5、昨夜见军帖,可汗大点兵, 昨夜里望见了军中的文告,皇上大规模地征兵,军帖:军中文告可汗:古代少数民族对君王的称呼大:大规模 6、军书十二卷,卷卷有爷名 征兵的名册有多卷,卷卷都有父亲的名十二:非确指,表示多爷:与下文“”都指父亲 7、阿爷无大儿,木兰无长兄, 父亲没有大儿子,木兰没有大哥哥长:年长 8、愿为市鞍马,从今替爷征 情愿为此去买鞍和马,从今代替父亲去出征。
9、东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭 (在)东边的集市买骏马,(在)西边的集市买马鞍和坐垫,(在)南边的集市买嚼子和缰绳,(在)北边的集市买长马鞭东市:名词作状语,在东市,下文“西式”“南市”“北市”等同 10、旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅 清早告辞父母离去,傍晚宿营在黄河边上,没有听见父母呼喊女儿的声音,只听见黄河溅溅的水流声辞:告辞暮:傍晚宿:宿营溅溅:流水声 11、旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 清早告辞黄河离去,傍晚到了黑山的边上,没有听见父母呼喊女儿的声音,只听见燕山胡人的战马在啾啾鸣叫黑山:同下文“燕山”都是北方的名山胡骑:胡人和战马啾啾:马叫声 12、万里赴戎机,关山度若飞, 不远万里奔赴战场,像飞一样跨过一道道关,越过一座座山戎机:战场关:关卡 13、朔气传金柝,寒光照铁衣 北方寒气中传来打更的声音,寒冷的月光照在(将士的)铠甲上朔:北方金柝:古时军中守业打更用的器具寒光:指清冷的月光铁衣:铠甲 14、将军百战死,壮士十年归。
将士们身经百战,有的为国捐躯了,有的转战多年成功归来十年:指多年将军……十年归”的翻译要吻合本句运用“互文”修辞手法的特点 15、归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强 回来朝见皇上,皇上坐在朝堂上为木兰等)记功了许多次,赏赐了很多的财物天子:指上文的“可汗”明堂:指古时帝王实行大典的朝堂策勋:记功十二:指多转:勋级升一级叫一转强:有余 16、可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还家乡 皇上问(木兰)想要什么,木兰不情愿当尚书郎;希望骑上千里马,送木兰回家乡去尚书郎:官名驰:用劲赶马千里足:指千里马 17、爷娘闻女来,出郭相扶将; 父母听说木兰回来了,相互搀扶着到外城(迎接);郭:外城相扶将:相互搀扶 18、阿姊闻妹来,当户理红妆; 姐姐听说妹妹回来了,对着门口装扮;阿姊:姐姐红妆:泛指明丽的装饰 19、小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 弟弟听说姐姐回来了,霍霍地快磨刀朝向猪和羊霍霍:形容磨刀急速的声音 20、开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳, 木兰打开自己的房门,坐在床上,脱下打战时穿的战袍,穿上从前的女儿衣裳。
我:指木兰自己阁:指木兰的卧房旧时裳:指木兰的女儿服装 21、当窗理云鬓,对镜帖花黄 对着窗子整理好秀发,照着镜子贴上花黄作装饰理:整理云鬓:像云那样的头发,形容好看的头发帖:同“贴”花黄:当时妇女贴在脸上的一种装饰 22、出门看火伴, 火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎 走出门口看同伍的伙伴,战友们都很惊异:同行十多年,不知木兰是个女孩子火伴:“火”同“伙”,指同伍的战友惊忙:大吃一惊十年:非确指,指十多年知:知道 23、 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离, (传闻兔子静卧时,)雄兔(两只)前脚时时爬搔,雌兔(两只)眼睛时常眯着;扑朔:爬搔,另一说目光模糊的样子 24、双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 雄雌两兔一起并排跑,怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢?傍:靠近,贴近安:怎么我:指兔子 原文翻译及解析 篇二 唧唧复唧唧,木兰当户织不闻机杼声,唯闻女叹息问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从今替爷征 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 万里赴戎机,关山度若飞朔气传金柝,寒光照铁衣将军百战死,壮士十年归 归来见天子,天子坐明堂策勋十二转,赏赐百千强可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还家乡 爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊开我东阁门,坐我西阁床脱我战时袍,著我旧时裳当窗理云鬓,对镜帖花黄出门看伙伴,伙伴皆凉惶同行十二年,不知木兰是女郎 雄免脚扑朔,雌免眼迷离,双免傍地走,安能辨我是雄雌! 木兰诗翻译: 篇三 唧唧声又是唧唧声,木兰对着门把布织听不见织机上的梭子响,只听到木兰女在叹息问木兰思什么?问木兰想什么?木兰我也没有思什么,木兰我也没想什么昨夜已见军中文告,可汗正在大规模征兵,征兵名册实在许多,册册都有爹爹的名字爹爹没有大儿子,木兰没有大哥哥,女儿我愿为出征买鞍备马,从今后替爹去从军 到东面的集市买好骏马,到西边的集市买好马鞍和鞍垫,到南面的集市买来嚼子、笼头和缰绳,到北边的集市买来长鞭早晨告辞父母出征去,傍晚住宿在黄河边。
听不到爹娘呼喊女儿的声音,只听到黄河奔涌水声溅溅早晨辞别黄河出征去,傍晚来到黑山之巅,听不到爹娘唤女儿的声音,只听到燕山胡人的战马啾啾嘶鸣 万里迢迢奔赴战场,飞越过道道险关、重重山峰北风传送着军营中击柝打更的声音,寒冷的月光映照着铠甲征衣将军身经百战诞生入死,勇士们征战十年凯旋归来 归来后朝见天子,天子坐在朝廷大堂给木兰登记屡屡战功,赏赐的财物成百上千君王询问木兰希望得到什么,木兰不愿做尚书郎,只愿骑上千里快马,送我早早回到家乡 爹妈听说女儿归来,相互搀扶迎出城外;姐姐听说妹妹回来,喜对门户整理容妆;弟弟听说姐姐回来,磨刀霍霍向着猪羊木兰打开东房的门,坐在西房的床上,脱下战时的战袍,换上从前女儿装,对着窗子梳理云发,照着明镜贴上花黄走出门外去看伙伴,伙伴们都惊异地不能相识一同朝夕征战十二年,竟不知木兰是个姑娘 雄免前脚常不停地爬动,雌免双眼常细细眯起,雄雌两免一起贴着地面跑,怎么能辨别谁是雄的谁是雌的呢! 木兰诗翻译和注释【最新3篇】。