英汉翻译教程翻译的技巧答案

上传人:石磨 文档编号:309718396 上传时间:2022-06-13 格式:PPT 页数:88 大小:755.50KB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译教程翻译的技巧答案_第1页
第1页 / 共88页
英汉翻译教程翻译的技巧答案_第2页
第2页 / 共88页
英汉翻译教程翻译的技巧答案_第3页
第3页 / 共88页
英汉翻译教程翻译的技巧答案_第4页
第4页 / 共88页
英汉翻译教程翻译的技巧答案_第5页
第5页 / 共88页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉翻译教程翻译的技巧答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译教程翻译的技巧答案(88页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 第四章第四章 翻译的技巧翻译的技巧 Skills in Translation1英汉翻译教程翻译的技巧答案 4.3 4.3 追意联想追意联想追意联想追意联想 4.4 4.4 译文比较译文比较译文比较译文比较第四章综合练习第四章综合练习第四章综合练习第四章综合练习及参考译及参考译及参考译及参考译文文文文综合练习综合练习综合练习综合练习 1 1 1 1综合练习综合练习综合练习综合练习 2 2 2 2 4.2 4.2 设问排难设问排难设问排难设问排难课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动 1 1课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动 3 3课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动 2 2课堂互动课堂互动课堂互动课堂互

2、动 4 4 第四章第四章第四章第四章 翻译的翻译的翻译的翻译的技巧技巧技巧技巧 4.1 4.1 选词遣字选词遣字选词遣字选词遣字 第第 四四 章章 重重 点点-end-end2英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出 直译意译、异化归化等,均有特点,各有千直译意译、异化归化等,均有特点,各有千秋。宜直译就直译,能意译就意译,既能循规蹈秋。宜直译就直译,能意译就意译,既能循规蹈矩神游于规矩之内外,又能叛道离径游刃于语言矩神游于规矩之内外,又能叛道离径游刃于语言文化的字里行间文化的字里行间。第四章第四章第四章第四章翻译的技巧翻译的技巧Skills in Translation Sk

3、ills in Translation 3英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出 翻译必须兼顾两面:翻译必须兼顾两面: 力求其易解;力求其易解; 保存原作的丰姿。保存原作的丰姿。 4英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出 4. 1 选词遣字选词遣字 (Choice of Diction) 在语法结构上、意义逻辑上、选词遣字上尽力在语法结构上、意义逻辑上、选词遣字上尽力做到忠实原文,务使文理通顺;做到忠实原文,务使文理通顺; 根据不同的文章体裁,力求句简词精,译出雅根据不同的文章体裁,力求句简词精,译出雅致优美,译出抑扬顿挫,译出明白流畅、简致优美,译出抑扬顿

4、挫,译出明白流畅、简练畅达;练畅达; 有创造性、发挥性,沿着原文的思路、按照原有创造性、发挥性,沿着原文的思路、按照原文的风格,敢于用生动活泼的语言,译出形文的风格,敢于用生动活泼的语言,译出形式上适当异化,意义上适当归化,结构上适式上适当异化,意义上适当归化,结构上适当等值的文字来。当等值的文字来。5英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出例例1:A gentleman is,rather than does. (English For Today) 【译文】绅士是【译文】绅士是天生天生的,不是的,不是做做出来的。出来的。6英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出

5、退出例例2:Every tree and every branch was encrusted with bright and delicate hoarfrost, white and pure as snow, delicate and defined as carved ivory.【译文】每棵树,【译文】每棵树,每个枝桠,每个枝桠,落上了一层落上了一层薄薄薄薄的银晶明亮的银晶明亮的霜,像雪一样的霜,像雪一样洁白纯净洁白纯净,像,像象牙一般象牙一般精致优美精致优美。 7英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出例例3:I got on horseback within te

6、n minutes after I got your letter. When I got to Canterbury, I got a chaise for town, but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry .I got to the Treasury about noon, but first of all got shaved and dressed. I soon got into the secret of getting a memorial

7、 before the Board, but I could not get an answer then; however I got intelligence from a messenger that I should get one next morning (Stephensor Smith:How to Double Your Vocabulary)【译文】【译文】接接到来函后,不到十分钟,我就到来函后,不到十分钟,我就骑骑马动身了。马动身了。到到达达坎特布里,坎特布里,换换乘四轮马车进镇。一场雨乘四轮马车进镇。一场雨把把我浑身淋湿,我浑身淋湿,患患了重感冒,一时半会儿不了重感冒,

8、一时半会儿不能能好。约莫中午时分,才好。约莫中午时分,才到到达财务委员会。首先,就是达财务委员会。首先,就是刮刮脸脸换换衣。不一会儿,便衣。不一会儿,便打打听到听到在委员会前在委员会前立立碑的事。可我尚未碑的事。可我尚未接到接到通知,不过通知,不过从从送信者口里获悉翌日上午会送信者口里获悉翌日上午会有有通知的。通知的。 8英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出例例4:Again and again his knife cut away death, but grazed the very springs of life in doing it, until his assis

9、tants were as white as the patient.【译文】他的手术刀一次又一次地【译文】他的手术刀一次又一次地切除致命切除致命的病患的病患,游刃于性命攸关的地方游刃于性命攸关的地方,直吓得,直吓得他的助手们一个个脸上如同病人一样苍白。他的助手们一个个脸上如同病人一样苍白。小节结束9英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出1. How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down?【译文】

10、真不知道怎么说好呢?我又不是一个【译文】真不知道怎么说好呢?我又不是一个得意的得意的车主,专门让人家欣赏我的车子来车主,专门让人家欣赏我的车子来着,而是个着,而是个路途中有了难处路途中有了难处的游客。的游客。 课堂互动课堂互动1 1:A.A.翻译翻译下列下列句子句子(参考译文)(参考译文)10英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:A. A. 翻译下列句子翻译下列句子翻译下列句子翻译下列句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)2. It is actually very, very old and was not alway

11、s as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard, 【译文】实际上,地球【译文】实际上,地球已经已经非常、非常古老了,它非常、非常古老了,它起初起初并不总像现在这样美丽。关于地球的起源,并不总像现在这样美丽。关于地球的起源,尚无定论。地球开始

12、形成时,很可能是一个由尚无定论。地球开始形成时,很可能是一个由气体和尘埃组成的巨大球体。地球变得越来越气体和尘埃组成的巨大球体。地球变得越来越小,越来越密,小,越来越密,今天,地球的外层或地壳今天,地球的外层或地壳已经冷却硬化,已经冷却硬化, 11英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出3. Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.【译文】在停电两小时以内的情况下,有专门【译文】在

13、停电两小时以内的情况下,有专门设备能设备能保证计算机正常工作保证计算机正常工作。 课堂互动课堂互动1 1:A.A.翻译下列句子(翻译下列句子(参参考译文)考译文)12英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1: A. A. 翻译翻译翻译翻译下列下列下列下列句子句子句子句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)4. It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the emotions that she had been prepare

14、d for.【译文】那表情【译文】那表情不是不是生气,生气,不是不是惊讶,惊讶,不是不是不满,不满,不是不是嫌恶,嫌恶,也不是也不是她原先她原先准备应付准备应付的任何一种感情。的任何一种感情。13英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1: A. A. 翻译翻译翻译翻译下列下列下列下列句子句子句子句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)5. Modern geology has for its aim the deciphering of the whole evolution of the earth from the tim

15、e of the earlier records that can be recognized in the rocks to the present day.【译文】现代地质学的目的是解释地球自从【译文】现代地质学的目的是解释地球自从有有最早纪录最早纪录时起直到今天为止的整个演变时起直到今天为止的整个演变过程,过程,这种最早纪录这种最早纪录可以从岩石上辨认出可以从岩石上辨认出来。来。小节结束14英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1: B. B. 改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不

16、正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)1. Promotions are wonderful but they must be deserved. And we deserve it, only if we serve the people.【译文】提升是件好事。但必须是那些值得提【译文】提升是件好事。但必须是那些值得提升的人。而我们只有为人民服务才算得上值升的人。而我们只有为人民服务才算得上值得。得。【改后译文】提升是好事,但必须受之无愧。【改后译文】提升是好事,但必须受之无愧。我们只有坚持为人民服务才能受之无愧。我们只有坚持为人民服务才能受之无愧。15英汉翻译教程翻译的技巧答案返回章重点返回章重点 退出退出2. It looks like it will be a mild, but rainy weekend.【译文】看来天气温和,但周末有雨。【译文】看来天气温和,但周末有雨。【改后译文】看来周末天气温暖,但有雨。【改后译文】看来周末天气温暖,但有雨。 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1: B. B. 改译下列翻译不理想、不改

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号