文档详情

琴诗酒友,雪月花时世界文学论文

wd****9
实名认证
店铺
DOC
29.50KB
约4页
文档ID:306586783
琴诗酒友,雪月花时世界文学论文_第1页
1/4

琴诗酒友,雪月花时_世界文学论文   【摘要】平安时代是日本文学发展史上的黄金时期,同时它还是对中国汉文化吸收的鼎盛时期可以说,日本对中国汉文化的吸收奠定了日本平安文学蓬勃发展的基石当时的吸收涉及了许多的领域,这其中汉诗的传入是决不可忽视的一项,而白居易所做的诗歌的传入量更是个中翘楚为何日本人如此偏爱白居易的诗歌?白诗在日本的流行情况和中国有何不同?关于这些问题,我将从“白诗的特征”、“日本人接受的原因”、“白诗与日本诗歌本质的区别”这三方面进行分析,对于白诗的“东渐现象”做一个简单的了解  【关键词】白居易;平安朝贵族;闲适感伤;佛教  【Abstract】Ping′an Dynasty is the golden period of Japanese literature′s development, and during those times, it also reaches a peak that Japanese absorb Chinese culture. So to say, the assimilation of Chinese culture into Japan lays a foundation of literature development in Ping′an Dynasty. In many aspects assimilated then, transmission of Chinese poems is a significant one. Moreover, the number of Bai Juyi′s poems absorbed accounts for a considerable proportion. Why do Japanese favor Bai Juyi′s poems very much?What are the differences of Bai′s poems′popularity between in Japan and in China? To answer these questions, I will analyze Bai′s poems′feaures, the reasons for Japanese to accept Bai′s poems, and the essential differences between Bai′s poems and Japanese poems, so that readers can have a general knowledge of Bai Juyi′s poems′diffusion into Japan.  【Key word】Bai Juyi;noble in Ping′an Dynasty;leisure;sentimental Buddhism  日本文学家川端康成在领取诺贝尔文学奖的讲演中,曾用了一句唐诗来形容日本民族的审美意识:  琴詩酒の友皆我を抛つ、雪月花の時最も君を憶う  (琴诗酒友皆抛我,雪月花时最忆君)  ——《寄殷协律》白居易  当时甚是惊讶于日本人对中国古典文学的了解,可是学了日语之后我发现,在逶迤绵延了几千年的日本对中国古典文学的接受史中,这只不过是沧海一粟。

而在这历史悠长的接受史中曾经产生过三次高潮,而最为中国人所熟悉的就是第一次的、被小岛宪之氏命名为“国风暗黑时代”的将近六十年的时光国风、即和风,国风的暗黑、即唐风的盛行在中国,此时正处于中唐时期,诗坛上呈现出一片蓬勃繁荣的景象出于对“天朝大国”的景仰之情,日本频繁向中国派遣使者,这些诗使者们在虚心学习之余,也将中国浩瀚如烟的各类书籍“搬”回了本国,在这其中,我想必有诗歌的传入  对于传来的诗歌,平安朝的日本贵族们视如珍宝,在细心品味、着意玩摹的同时,也在做着一件泽被后世的大事,那就是贵族文人们按照自己的喜好对那些种类庞杂的诗作进行筛选筛选出来的诗歌所共同表达出的文学理念影响甚至于决定了整个大和民族的审美基调而其中被选中诗歌数量最多的、倍受贵族们推崇的诗人就是中唐著名诗人——白居易  白居易的诗歌何以在一衣带水的日本如此流行?流行的情况与我国完全的相同吗?在此,我想从三个方面进行分析:  一、切实平易的语言特征  白居易的诗歌语言浅俗易懂“不求宫律高、不务文字奇”(《中国古代文学史》——白居易篇),在当时可谓到了妇孺皆可吟读的程度,正如其在《与元九书》中所云“自长安抵江西三四千里,凡乡校、佛寺、逆旅、行舟之中,往往又题朴诗者。

士庶、僧徒、孀妇、处女之口,每每有吟朴诗者《白氏长庆集》卷45)在我看来,正因为其诗意象精美丰富、抒情酣畅有味、文字优美平易,才能够在世间得到如此广泛的传播,也才能流传至海外并被海外的“读者”欣然接受、追捧模仿举例而言,在代表着平安贵族审美意识的王朝词华选——《和汉朗咏集》中收有这样一联白居易的诗作:  花の下に帰らむことを忘るるは美景に因ってなり  樽の前に醉ひを勧むるはこれ春の風  (花下忘归因美景樽前劝醉是春风)  在其后,有一首平安朝汉文学大家菅原文时的仿作:  笙歌の夜の月家々の思ひ詩酒の春の風處處の情 (笙歌夜月家家思诗酒春风处处情)  春夜设宴、笙歌管弦,诗者酒酣兴高之际,也许是想到了白居易此诗,产生了心灵上的共鸣,才不禁和诗一首的吧?  二、感伤闲适的诗歌风格  我们可以将白居易一生的诗作分成四类:讽喻诗、感伤诗、闲适诗、杂律诗由此看来,其实感伤闲适诗只可说是白诗风格的一部分,而以此立题,是因为在日本流行的白诗统统属于此种风格,这又是为何呢?在此我想从两个方面进行解析:  1、前后期白诗风格的简介  作为一名男子,“出世报国”应是其一生的追求,白居易当然也不例外作为君王的臣子,面对官场上的腐败、社会上的流弊,正直的臣子白居易当然是奋笔疾书、针砭时事,充分地展现出了一个士大夫的政治责任感。

因此,他的这些讽喻诗是可以作为“谏书”来看的,也是其诗中成就最高的  然而,人生的后半期,政途坎坷、官场失意的白居易已经没有了年轻时的风发意气,笔杆下写出的也不再是激扬文字,更多的是感伤情怀中酝酿出来的惆怅心绪,以及晚年在佛理中找到依托后,所呈现出的那种“既无可恋者,何以不休官”、“云自无心水自闲”式的恬淡怡然  2、日本接受原因浅析  日本人向来不喜欢李白、杜甫,因为他们不喜欢李杜诗中那种“激昂的情感”李白的神秘奇幻的诗境,日本人想不来;杜甫诗中愁大苦深般的情感,日本人读来又甚感压抑;他们所追求的正是白居易式的闲适、感伤,如一股细流,淡淡的,却能渗到人的心里头  对白居易的偏爱,我认为与他们当时的政治背景以及佛教的传入有着密不可分的关系平安时代随着藤原氏在政治和经济上独占统治形态的日趋明确,其他贵族的政治权力越来越弱,而面对着权力的被剥夺,贵族们的反抗却显得那么苍白而无力,他们能做的就是尝试在道教或佛教的精神世界中找寻精神支柱而这时,他们在文化繁荣昌盛的唐土中,以一流文名著称、文人与官僚于一身的白居易身上找到了共同点,白氏文学成为了符合他们要求的样本:   (1)白居易的作品中带有浓厚的佛教气氛,这与当时日本平安朝炙热的佛教信仰之时代背景相当吻合。

  (2)白居易“进退出处”的处世观以及“知足保和”的生活态度给与平安贵族们以极大的安慰尤其是其“中隐”思想对平安朝的贵族们来说无疑具有无穷的魅力他们梦寐以求的就是半官半隐、即无生活之压力,又不为俗世所困扰的生活方式  与政治中心的逐步偏移,使得他们更加向文学靠拢,满心悲怆的贵族们在文学这个梦幻般的世界里宣泄着自己的情绪,追忆着往昔的繁华所以,他们已不可能像年轻时的白居易一般,洋洋洒洒的写下百余篇的“昂扬文字”,激点江山了所以,他们对白居易的讽喻诗“置之不理”,因为这些诗篇中都藏着他们不堪面对的苦痛,在隐隐跳动  むかし思ふ草の庵の夜の雨に  涙な添へそ山ほととぎす  试译:潇潇夜雨草庵中,追忆繁华已成空  山间杜鹃且莫啼,催我泪下洒满胸   ——藤原俊成  此诗由白居易诗句“兰省花时锦帐下,庐山夜雨草庵中”(《庐山草堂夜雨独居》)翻作而成深山草庵,夜雨绵绵,杜鹃啼悲,孤影萧然传说杜鹃啼鸣能够唤回死者的亡魂,静夜之中闻杜鹃悲鸣,更能引人追忆前尘影事  三、白诗与日本诗歌的本质差异  日本是一个追求“哀伤美”的民族,这在其历代的文学作品中已得到了充分的体现可是这种哀伤,不是一把血、一把泪,而是至始至终都散溢着的一种止不住的淡淡哀愁。

而这,与白居易的文学有着密切的关系诚如大家所知,日本不是一个善于创造的国家,却委实是一个善于模仿的国家,他们深得“白诗”的精髓可是他们的感伤诗就与白诗丝毫无异吗?他们的闲适诗体现得真的是那种对人生淡然处之之后的快乐吗?我认为还要斟酌再三因为我感到这里面有着更深沉的悲哀细究其原因的话,我抱有以下的观点:  白居易的“仕途不幸”只是他个人的不得志,诗中表达的是其个人的感伤情怀,整个大时代还是积极向上的发展着的说白了,纵是整个时代已经污浊,他也只不过是中国历史上千千万万不得志文人的一个缩影而已然而反观日本,贵族们(不仅限于平安朝,更准确地指是皇族)在他们的历史舞台上一直在扮演着一个很“尴尬”的角色,他们几乎从来就没有过自己的实权,绝大多数时间里,他们只是藤原氏和武士阶级用来满足自己私欲的傀儡这是一种不可拯救的绝望,因为他们连反抗都显得那么苍白和无力他们投入了神仙、佛祖的怀抱,也在文学这个虚幻如梦的世界里追忆往昔、怀念往日的繁华,可是比起白居易的 “感伤”,他们的更可以说是一种“莫大的悲哀”只不过,这份悲哀,他们没有“波涛汹涌”式的宣泄,而是选择了白诗那种“涓涓细流”般的吐诉再透过这层纱去看平安贵族们的闲适,它的背后隐藏着的是他们对这个时代的逃避心理。

昼短苦夜长,何不秉烛游”,对于时时袭向他们的危机,无能为力的贵族们,只能在那“风花雪月”之时、“琴诗酒友”中,追求一份断崖绝壁式的慰藉了此时再看平安朝的文学,美则美矣,伤则伤极这种美,这种伤,延绵数千年,构成了今天的日本文学的整体基调,更构成了整个大和民族的审美意识,同时还造就了今天的日本人  接触日本古典文学已经两年了,对日本文学的黄金期——平安时代,一直有着一份按捺不住的倾心;对白居易与日本文学之间千丝万缕的联系也充满了好奇借此机会,谈一谈自己的想法,观点也许并不新颖,可是字字句句都是自己的“有感之言”遗憾的是,碍于知识水平有限,仅是做了一个挂一漏万式的介绍,不足之处,还请大家多多斧正    【参考文献】  [1] 郭英德, 过常宝. 中国古代文学史(上)[M]. 成都: 四川人民出版社, 2003.  [2] 刘德润. 日本古典文学赏析[M]. 外语教学与研究出版社, 2003.  [3] 萧涤非. 唐诗鉴赏辞典[M]. 上海: 上海辞书出版社, 1984.  [4] 常用国语便览[Z]. 日本: 浜岛书屋, 2000.    【作者简介】  常晓霞(1982—),女,研究生学历,山西省长治市人,郑州旅游职业学院日语教师,主要研究方向:日语语言文学。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档
相关文档