瑟瑟发抖供修改

上传人:spr****hai 文档编号:302797601 上传时间:2022-06-02 格式:DOCX 页数:17 大小:28.11KB
返回 下载 相关 举报
瑟瑟发抖供修改_第1页
第1页 / 共17页
瑟瑟发抖供修改_第2页
第2页 / 共17页
瑟瑟发抖供修改_第3页
第3页 / 共17页
瑟瑟发抖供修改_第4页
第4页 / 共17页
瑟瑟发抖供修改_第5页
第5页 / 共17页
亲,该文档总共17页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《瑟瑟发抖供修改》由会员分享,可在线阅读,更多相关《瑟瑟发抖供修改(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、20_瑟瑟发抖供修改瑟瑟发抖篇一:四级长句解析1. It _y have been a sharp criticism of the pupils technical abilities in writing, but it was also a sad reflection on the teacher who had omitted to read the essay, which contained some beautiful expressions of the childs deep feelings. (1991. 阅读. Text 1)【译文】这或许是对学生写作才能的锐利批判,

2、但也反映了老师的悲伤他根本没读过这篇文章,而文章里包含了学生内心感受的优美表达。【析句】多重复合句,句子主干为It _y have been a sharp criticism., but it was a sad refection of the teacher, but连接两个成转机关系的句子,其中,后句又包含两个从句:who had omitted to read the essay作定语从句修饰the teacher,而which引导非限制性定语从句修饰前面的句子。2. The teacher was not wrong to draw attention to the errors,

3、 but if his priorities had centered on he childs ideas, an expression of his disappointment with the presentation would have given the pupil more motivation to seek improvement. (1991. 阅读. Text 1)【译文】老师关注错误不可厚非,但假如他更注重学生的办法的话,那么他表现出的绝望本能够激发出学生更大的动力去改良。【析句】本句的主干与例句一类似,都是由but连接两个句子,后句中,if his prioriti

4、es had centered on.为条件状语从句,主句an expression of his disappointment would have given.。留意后句的时态搭配,主句would have given为虚拟式,从句用had centered on过去完成时。3. In 1862 Congress authorized two western railroad panies to build lines from Nebraska westward and from California eastward to a meeting point, so as to plete

5、 a transcontinental crossing linking the Atlantic seaboard with the Pacific. (1991. 阅读. Text 4)【译文】1862年国会批准两家西部铁路公司修建从内布拉斯加往西和加利福利亚向东集合的铁路,以便建成横跨大陆连接大西洋海岸和太平洋的十字路口。【析句】本句构造比拟简单,只有一个较长的句子Congress authorized two western railroad panies,so as to plete.为目的状语。难点在于from Nebraska westward and from Californ

6、ia eastward的理解,特别多同学理解成Nebraska西部和California东部,实际上,westward/eastward这里是描述词,意为“向西/向东”。1. A breakthrough in the provision of energy from the sun for the European Economic munity(EEC) could be brought forward by up to two decades, if a modest increase could be provided in the EECs research effort in th

7、is field, according to the senior EEC scientists engaged in experiments in solar energy at EECs scientific laboratories at Ispra, near Milan. (1991. 阅读. Text 2)【译文】依照欧洲经济共同体资深科学家在伊斯普拉(米兰附近)实验室所进展的实验说明,假如欧共体在太阳能供给这一领域的研究工作有些许增加,就能提早二十年获得该领域的打破。【析句】多重复合句,主句为A breakthrough could be brought forward by t

8、wo decades,could此处表示一种可能性,从句为if引导的条件状语从句,最后是according to引导表示参考的状语the senior EEC scientist,engaged in experiments为过去分词作定语。2. The senior West Ger_n scientist in charge of the munitys solar energy programme, Mr. Joachim Gretz, told journalists that at present levels ofresearch spending it was most unli

9、kely that solar energy would provide as much as three percent of the munitys energy requirements even after the year 2000. (1991. 阅读. Text 2)【译文】欧共体太阳能工程负责人、西德资深科学家Joachim Gretz先生告诉记者,以目前的研究支出水平,即便在2000年后太阳能也不可能为满足欧共体高达百分之三的能源需求。【析句】主干为Mr. Hoachim Gretz told journalists that+宾语从句,人名前The senior West

10、Ger_n scientist.programme是Mr.Joachim的同位语,是对其身份的说明。宾语从句中又包含一套主从句为it was most unlikely that+主语从句,it作方式主语。3. This special liking for _the_tics and science is partly explained by the fact that Asian American students who began their educations abroad arrived in the U.S. with a solid grounding in _the_ti

11、cs but little or no knowledge of English. (1993.Text 3)【译文】亚裔学生对数学和科学专业情有独钟,其部分缘故是由于这些来到国外求学的学生拥有结实的数学根底,却几乎对英语一窍不通。【析句】多重复合句,主句为THis special liking is partly explained by the fact,fact后是that引导的同位语从句说明fact的详细内容,同位语从句中又有主句和从句,主句为Asian American students arrived with a solid.English,句中who began their e

12、ducations abroad作Asian American students的定语从句。1. This is usually when we are running into difficulties, when mis_tch is occurring between expectations and meaning. (1994. 阅读. Text 3)【译文】这通常发生在阅读遇到难题,或是我们的阅读期望与实际意义不符的时候。【析句】本句构造比拟简单,主句This is., 特别的是两个when引导的表语从句,when we are running into.,when mis_tch

13、 is occurring.为并列关系,都在is后作句子的表语。2. There is another conversation which from our point of view is equally important, and that is not to do with what is read but with how it is read. (1994. 阅读. Text 3)【译文】在我们看来,另外一种对话同样重要,这种对话与读什么无关,却关系到如何读。【析句】复合句,主句由两部分组成,第一部分是there be构造,there is another conversatio

14、n,后面是which引导的定语从句which is equally important, from our point of view作插入语;第二部分是that is not to do with.but with., what is read和how is read作宾语,与with构成介宾构造。3. It is precisely this kind of conversation that is of importance when we are seeking to develop our reading to meet the new de_nds being placed upo

15、n us by studying at a higher level. (1994. 阅读. Text 3)【译文】正是这种对话方式,关于提高我们的阅读才能以满足更高水平的学习所带来的新要求,极具重要性。【析句】整体上看,这是一个强调句,标志性构造It is.that., 省略后句子意义不变。因而,真正的主句是this kind of conversation is of importance,when we are seeking to develop.to meet.作时间状语从句,being placed upon us by.为过去分词作定语。1. At Beth Israel eac

16、h patient is assigned to a pri_ry nurse who visits at length with the patient and constructs a full scale health account that covers everything from his medical history to his emotional state. (1993. 阅读. Text 1)【译文】在以色列贝蒂医院,每名病人都配有一位长期专属护士,她负责询咨询病患,并创立一个包括从病史到目前情绪状态等信息在内的健康记录。【析句】多重复合句,主句为each patient is assigned to a pri_ry nurse, 后面有两个定语从句,who visits.and

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号