民商法翻译常用词汇(供参考)

上传人:spr****hai 文档编号:302790552 上传时间:2022-06-02 格式:DOCX 页数:6 大小:16.09KB
返回 下载 相关 举报
民商法翻译常用词汇(供参考)_第1页
第1页 / 共6页
民商法翻译常用词汇(供参考)_第2页
第2页 / 共6页
民商法翻译常用词汇(供参考)_第3页
第3页 / 共6页
民商法翻译常用词汇(供参考)_第4页
第4页 / 共6页
民商法翻译常用词汇(供参考)_第5页
第5页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《民商法翻译常用词汇(供参考)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《民商法翻译常用词汇(供参考)(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、20_民商法翻译常用词汇(供参考)民商法翻译常用词汇民法通那么 General Principles of the Civil Law民事权益 civil rights and interests平等主体 civil subjects with equal status财产关系和人身关系 property relationships and personal relationships等价有偿 _king pensation for equal value老实信誉 honesty and credibility适用中国法律 be erned by the law of PRC (The law

2、 of PRC shall apply to)法律另有规定 otherwise stipulated by law无国籍人 stateless persons民事权利才能 the capacity for civil rights完全民事权利才能 full capacity for civil conduct限制民事行为才能人 a person with limited capacity for civil conduct无民事行为才能人 a person having no capacity for civil conduct法定_人 agent ad litem_民事活动 be repre

3、sented in civil activities by监护人 guardian户籍所在地 the place where his residence is registered住所 domicile经常居住地 habitual residence居民委员会 the neighborhood mittee村民委员会 the village mittee_门 the civil affairs department履行监护职责 fulfill duty of guardianship承担责任 be held responsible造成财产损失 cause any property loss宣告

4、为无(限制)民事行为才能人 declare hellip; to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct下落不明 ones whereabouts have been unknown个体工商户 individual businesses农村承包运营户 Lease holding farm households个人合伙 individual partnership合伙人 partner承担民事责任 bear civil liability for按照出资比例 in proportion to one

5、s respective contributions to the investment承担连带责任 undertake joint liability for追偿 claim pensation from法人 legal person法人组织章程 the articles of association of the legal person主要办事机构 the _in administrative office全民所有制企业 an enterprise owned by the whole people集体所有制企业 an enterprise under collective owners

6、hip经主管机关核准登记 approved and registered by the petent authority工商行_理机关 the administrative agency for industry and merce核准登记的运营范围 within the range approved and registered企业法人分立、合并 the division and merger of an enterprise as legal person权利和义务 the rights and .legaltranz obligations办理注销登记 cancel the regist

7、ration企业法人解散 disbanding of an enterprise as legal person企业法人被撤销 the dissolution of an enterprise as legal person事业单位 institution社会团体 social organization经济实体 economic entity获得法人资历 be qualified as a legal person意思表示真实 the intention expressed is genuine擅自变更或者解除(民事法律行为) alter or rescind ones act arbitra

8、rily以欺诈、胁迫的手段 as a result of cheating or coercion乘人之危 take advantage of ones unfavorable position以合法方式掩盖非法目的 perform under the guise of legiti_te acts which conceal illegiti_te purposes具有法律约束力 be legally binding恳求人民_或者仲裁机关予以变更 request a peoples court or an arbitration agency to alter恶意串通 conspire _l

9、iciously有过错的一方 the erring party附条件的民事法律行为 conditional civil juristic acts委托_ entrusted agency法定_ statutory agency指定_ appointed agency委托_人 an entrusted agent被_人 the principal行使_权 exercise the power of agency采纳书面方式 in writing超越_权 beyond the scope of ones power of agency_权终止 the expiration of ones powe

10、r of agency本人名义 in ones name查封、扣押、冻结、没收 seize, encroach upon, privately divide, destroy or illegally seal up, distrain, freeze or confiscate财产继承权 the right of inheritance优先购置的权利 a right of pre-emption埋藏物、隐藏物 buried or concealed object遗失物、漂流物 lost-and-found objects, flotsam买卖、出租、抵押、转让 be sold, leased

11、, mortgaged or transferred设立、变更、终止民事关系 establish, change or terminate civil relationship按照确定的份额分享权力 be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit按照确定的份额分担义务 assume obligations in proportion to his proper share of the debt享有连带权利的每个债权人 each of the joint creditors负有连带义务的每个债务人 ea

12、ch of the joint debtors有权向债务人追偿 have the right to claim repayment from the debtor提供一定的财产作为抵押物 offer a specific property as a pledge以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到归还 to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge给付定金 leave a deposit with the other party双倍返还定金 repay the deposit in double占有人有权留置该财产 the possessor shall have a lien on the property将合同的权利、义务全部或部分转让给第三人 transfer all or part of its contractual rights or obligations to a third party获得不当得利 profits acquired improperly and without a lawful basisf5

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号