巴金与俄罗斯文学

上传人:亦*** 文档编号:294994283 上传时间:2022-05-19 格式:DOCX 页数:4 大小:12.12KB
返回 下载 相关 举报
巴金与俄罗斯文学_第1页
第1页 / 共4页
巴金与俄罗斯文学_第2页
第2页 / 共4页
巴金与俄罗斯文学_第3页
第3页 / 共4页
巴金与俄罗斯文学_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《巴金与俄罗斯文学》由会员分享,可在线阅读,更多相关《巴金与俄罗斯文学(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、巴金与俄罗斯文学因具有鲜明的革命性和战斗性,俄罗斯文学曾深刻影响过中 国五四时期的作家,巴金便是其中不容忽略的一位。巴金视俄罗斯文学为启蒙读物,说明自己在思想塑造和文学 创作两方面都深受俄罗斯文学影响,他在接受苏联人民优异勋 章时的辩论中说,是俄罗斯文学让一个年轻人意识到了什么是 民族国家,感受到了什么是一个作家的良知,让一个年轻的作家 懂得了如何凭借作家的良知去启迪民众,改造社会。巴金激昂的 文字使我们意识到,俄罗斯文学在其人生中相当于指路明灯,从 巴金选取的笔名也可看出俄罗斯思想对他的影响一一他希望尽 可能靠近自己喜爱和崇敬的克鲁泡特金。十几岁的巴金偶然接触过一篇俄罗斯论文一一告少年, 他

2、说,自己曾在深夜反复阅读这本由克鲁泡特金创作的小册子, 其思想久久盘旋于他的内心,时刻想要冲破他的胸腔奔涌而出, 巴金表示这些文字总是能够让他泪流满面、相见恨晚,从此便开 启了他奔赴俄罗斯文学世界的脚步。可见,俄罗斯作品感动并影 响巴金,首先在其精神性、思想性,因为这恰巧契合了一个忧国 忧民的年轻灵魂对于世界的认知,所以,巴金前期译作的主要方 向乃是革命理论著作以及革命性鲜明的文学作品,如理论作品面包略取人生哲学:其起源及其开展、剧本丹东之死、 回忆录狱中二十年等。他也明确表示,其翻译工作之目的, 从来不是原封不动地照搬,而是在翻译的过程中有所创造,因此, 巴金的每部译作中都呈现出他个人的战斗

3、身影。巴金翻译的初衷是宣传革命思想、社会主张,以纸上文章指 导现实人生,警醒读者。在这个意义上,巴金实际是以其译作为 武器,坚决同黑暗的现实、腐朽的社会和堕落的人性作斗争。大约自1930年始,巴金选取翻译作品逐渐注重其文学性。 他以高尔基的草原故事为文学翻译之开端,译介了众多作家 作品,但正如中国20世纪外国文学翻译史第五章所书,巴 金的翻译对象主要集中于“俄国现实主义文学”,这也使我们看 到,其翻译趣向确实深受当时政治与时代潮流影响。巴金对翻译 事业的热爱始终如一,即使晚年体衰以至于不得不放弃赫尔岑回 忆录第三卷的翻译,也仍然敦促项星耀和臧仲伦完成后续的翻译 工作。其工作之负责、情感之热切可

4、见一斑。巴金不仅倾其一生致力于翻译俄罗斯作品,而且还积极推广 和传播俄罗斯作品。在他主编的“文化生活丛书”和“译文丛书” 中,俄罗斯作品占53部之多,超过总数一半。不仅如此,巴金 还极力推动翻译界同仁译介俄罗斯作品,在他的鼓励和支持之 下,汝龙翻译了契诃夫、高植翻译了托尔斯泰可见,巴金领 风气之先,于开拓国人文学视野和促进中俄文学交流两方面作出 了极大的贡献。巴金曾屡次出访苏联,在访问期间写下诸多游记散文,兴奋 之情溢于言表:能够亲临“梦里故乡”,走过那些他倾慕已久的 作家曾经走过的路,切身感受书中曾经读到的人、事、物,其欢 喜激越可以想见。这些游记连同他在别国的见闻,集结成为海 行杂记旅途随

5、笔旅途通讯旅途杂记等散文作品。然而,我们也知道小说才是巴金影响力最大的作品系列,巴 金的小说作品,其主题、人物形象塑造,皆受俄罗斯文学或显或 隐的影响。巴金在俄罗斯文学中找到了精神的家园,产生了强烈 的共鸣,尤其是俄罗斯文学表达出的革命战斗精神、对现实的批 评反思、对人生的关怀体认。巴金也想要通过自己的文学创作传 播这些思想,表达相关主张,最终实现改造社会、转变人心的写 作目的。如灭亡激流雪寒夜,这几部作品都表 达了巴金对黑暗现实的强烈憎恶之情,对身陷时代漩涡中的青年 一代的深切关怀之意。在主题思想方面,巴金吸纳了俄罗斯文学的长处,与此同时, 其小说人物塑造上之于俄罗斯文学也多有借鉴和超越。巴

6、金在阅 读了诸多革命家传记和革命作品后,创造出自己小说中的革命者 形象,如:由爱玛高德曼身上获得灵感而创造出的雷中的 革命者慧;由苏菲亚佩罗夫斯卡娅形象开展为海的梦中的 女英雄里娜一一她抛弃了养尊处优的贵族生活,愤而投身革命战 斗;电的女主人公李佩珠是一个“近乎健全”的革命者,巴 金在谈到塑造这个人物的灵感来源时表示,“这个妃格念尔型的女性,是我创造出来的。我写她时,我并没有一个模特尔。 但是我所读过的各国女革命家的传记却给了我极大的帮助。”巴金作品也涉及到由俄罗斯经典人物类型一一“多余人”发 展而来的中国知识分子形象,这类人物有理想有抱负也有才华, 但是内心却充满了犹豫和怯懦,使得他们最终并

7、不能够坚定地走 向革命之路。雾中的周如水是一个留学日本七年的知识分子, 带着理想回到了国家想要有所作为,但是却总在行动之前感到犹 豫和无力,这同屠格涅夫塑造的罗亭和拉夫列茨基等“多余人” 形象有着密切的联系。另外,巴金还安排其作品人物因受到俄罗 斯文学的影响,自我塑造成勇于献身革命的英雄性格,可以说, 作品内外,巴金都给予俄罗斯文学、俄罗斯革命者以极大的尊重 和关注。巴金推崇俄罗斯作品,从他笔耕不辍的翻译事业和文学创作 上即可窥知其对俄罗斯文学精神的应和。巴金在模仿与学习的基 础上超越原俄罗斯文学或作品的框架,结合当时的国情进行写 作,这充分表达了一位文学大家在思想和行为上的开放与包容, 也为不同文化之间的交流与互动提供了很好的借鉴路径。( 于萍,系黑龙江大学文学院讲师)(2021 年)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号