《趣味英语表达》PPT课件

上传人:xian****812 文档编号:291607102 上传时间:2022-05-12 格式:PPT 页数:46 大小:9.80MB
返回 下载 相关 举报
《趣味英语表达》PPT课件_第1页
第1页 / 共46页
《趣味英语表达》PPT课件_第2页
第2页 / 共46页
《趣味英语表达》PPT课件_第3页
第3页 / 共46页
《趣味英语表达》PPT课件_第4页
第4页 / 共46页
《趣味英语表达》PPT课件_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《《趣味英语表达》PPT课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《趣味英语表达》PPT课件(46页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Interesting English Expression Zoey什么?busboy竟然不是“公交车售票员”?go bananas不是“我们走,香蕉”?发明英语的人简直太坏了,总有那么几个短语超越了表面的意思!下面这些短语千万不能望文生义,要不然你就真的学到“假英语”了!cash cowcash cow摇钱树注释:“cash cow”按字面理解是“现金奶牛”,其实是“摇钱树;能持续收益的产品或投资”的意思。想一想,如果奶牛挤出来的不是奶,而是现金,那可不是“摇钱树”嘛?例句:His lastest invention turned out to be a real cash cow.他的最

2、新发明现在真的变成了他的摇钱树了。church mousechurch mouse一贫如洗注释:教堂是教徒们礼拜祈祷的地方,没有食物,所以,教堂里的老鼠没什么食物可以吃。“as poor as a church mouse”按字面理解是“穷得像教堂里的老鼠”,就是“一贫如洗;赤贫”的意思啦!例句:Now I am as poor as a church mouse.我现在真是一贫如洗啊。dog daydog day三伏天注释:“dog days”是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。在夏天,我们老说自己“热成狗”的时候,大概就是“dog days”(三伏天)到啦!例句:The

3、dog days will arrive soon. Wed better install an air conditioner.三伏天就要来了,我们最好装一个空调。donkeys yeardonkeys year很长时间注释:“donkeys years”来自“donkeys ears”的谐音。“donkeys ears”也是表示“很长时间”,因为驴的耳朵很长,后来“years”取代“ears”(当然两种说法都对啦), 还有一种说法是因为驴比较长寿。例句:Ive waited for you for donkeys years.我等了你好多年。eat croweat crow被迫做注释:ea

4、t crow”在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)”。人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化。例句:He is so proud. Its impossible for him to eat crow.他这么骄傲,逼他认错是不可能的high horsehigh horse盛气凌人注释:high horse”是指“盛气凌人;高高在上的傲慢态度”。14世纪,神学家John Wyclif曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”(high horse)招摇过市,“high horse”便成为“显赫权力”的标志。例句:Dont

5、 ride the high horse.谦和一点;别摆架子了。drowned ratdrowned rat落汤鸡注释:英语中的“look like a drowned rat”和中文的“落汤鸡”有异曲同工之妙。在西方,下雨时就会有很多老鼠被淹死,从下水道浮出,因而习惯用“look like a drowned rat”来形容“下雨时被淋得很惨”。例句:He was wet all over like a drowned rat.他浑身湿得像只落汤鸡。mall ratmall rat喜欢逛街的年轻人注释:“mall”是“购物商场”,“rat”是“老鼠”,mall rat 是指“特别喜欢逛商场的

6、年轻人”,就像老鼠一样,在商场里窜来窜去。例句:Teenagers become mall rats, hanging out but rarely shopping in those megamalls.于是,十几岁的孩子们没事就去逛大商场,在里面到处溜达却很少购物。talk turkeytalk turkey打开天窗说亮话注释:故事起源据说是这样的:一个白人和一个印第安人打猎归来,准备平分猎物。最后剩下一只乌鸦(crow)和一只火鸡(turkey) 。 白人说:“你可以拿乌鸦,那我就要火鸡; 或者我要火鸡,你拿乌鸦。 ”印第安人说:“你干嘛不直接说你要火鸡呢? ”所以,“talk turk

7、ey”就有了“坦率地讲”的意思。例句:Make him talk turkey.叫他直说吧。go bananasgo bananas情绪失控注释:“go bananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“go bananas”,情绪失控啦。例句:The drugs have made him go bananas.毒品使他神魂颠倒。banana skinbanana skin尴尬的错误注释:“banana skin”除了字面意思的“香蕉皮”,还指“某人(尤指政府官员)在公众场合犯的

8、尴尬错误”,就像当众脚踩到香蕉皮,一不下心就滑倒,你说尴尬不尴尬?例句:The mayor made a common mistake which is a right banana skin.这位市长犯了一个常识性的错误,真是尴尬。bean feastbean feast盛宴注释:“bean feast”之前是指“一年一度雇主招待员工的丰盛晚餐”。由于菜单大多是豆类(bean)料理,所以这样的晚餐聚会就称作“bean feast”。后来,这个表达的含义慢慢拓展,表示“盛宴;庆祝”。例句:He had seen her home after the bean feast.吃完丰盛的晚餐,他送她

9、回到了家门口。bean counterbean counter善于算计的人注释:“bean counter”意思是“善于计算的人;只对金钱感兴趣的人”。一般人很难把一堆豆子的数目点算清楚,如果形容一个人是“bean counter”,通常含贬义,说明这个人喜欢把时间花在鸡毛蒜皮的事情上面,并且乐此不疲。例句:My wife is really a bean counter. 我的妻子老是算计一点点钱。bread and butterbread and butter生活来源注释:“bread”是“面包”的意思,“butter”是“黄油”的意思,面包和黄油是西方人的生活必需品,就跟我们中国的面粉和

10、大米一样。所以,“bread and butter”表示“生活来源;生计”。例句:They focused on solving bread and butter issues at the meeting.他们在会议上关注于解决生计问题”的意思。full of beansfull of beans精力充沛注释:“full of beans”是形容一个人“精力充沛;生气勃勃”。比如,“我的奶奶已经70多了,可总是精力充沛” 就可以说“Though my grandma is in her seventies, shes always full of beans. ”。例句:The childr

11、en were too full of beans of sit still.孩子们精神过于兴旺,无法舒适地坐着。an apple of lovean apple of love爱情信物注释:相传16世纪,西班牙从南美引进西红柿,后来又流传到摩洛哥,由于“西红柿”的外形和色泽与苹果十分相似,意大利商人把“西红柿”叫做“摩尔人的苹果”(Pomo dei Moro),意大利语dei Moro与法语damour(爱情)的发音很接近,所以法国人觉得“西红柿”是“爱情的苹果”,当“西红柿”传到英国时,就有了“an apple of love”这种说法。例句:She took care of her ap

12、ple of love. 她小心保管着她的爱情信物。 busboybusboy餐馆打杂工注释:“busboy”并不是“公共汽车售票员”的意思,而是指“餐馆打杂工(负责收拾桌子的服务员)”,来源于美国的一个短语omnibus boy,a boy employed to do everything(omni)in a restaurant including setting and clearing tables, filling glasses, taking used dishes to the kitchen,etc. 切不可望文生义哦。例句:He asked a young busboy

13、to help him. 他请求一位年轻的服务员帮助他。dead presidentdead president美钞注释:“dead president”其实是“美钞”的意思,美国1美元纸币上印有首任总统华盛顿的头像,2美元纸币上印有托马斯杰斐逊总统的肖像,5美元纸币上印有林肯总统头像,100美元上印有本杰明富兰克林的肖像。例句:She bummed a dead president off me.她向我讨了点美元。busybodybusybody多管闲事的人注释:“busybody”才不是“大忙人”的意思,而是“爱管闲事之人”的意思,当别人说“Youre such a busybody.”,

14、不是说“你真是个大忙人”的意思,而是说“你可真是爱管闲事”。来源于18世纪英国诗人,演员,剧作家Susanna Centlivre写的戏剧The Busie Body的主人公的喜欢管闲事的形象。例句:Youre such a busybody.你可真是爱管闲事。confidence manconfidence man骗子注释:“confidence”有“信任”的意思,但“confidence man”绝对不是“值得信任的人”的意思,而恰恰相反,它的意思是“骗子”,想想也是啊,骗子不就是通常先博得信任再下手吗?美国小说家赫尔曼梅尔维尔有部小说,叫The Confidence-Man(骗子)。例句

15、:The confidence man found his next target soon.这个骗子很快找到了他的下一个目标。Dear John letterDear John letter分手信注释:第二次世界大战期间,很多美国士兵远赴重洋去打仗。战争耗时漫长,很多士兵的妻子或者女朋友都不愿等待良人归来,写信给她们的丈夫或男朋友,提出离婚或分手,选择开始新的感情。而这些信的开头通常是“Dear John”,因为“John”在美国是非常大众的名字例句:He received a dear John letter from his girl friend yesterday. 他昨天收到了女朋友的绝交信。在背一个短语之前,最好的方式是先了解它的身世。这样会好记很多,而且还可以知道很多有趣的知识哦!Thank you for attending my course: Interesting English Expression

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号