文档详情

唐诗300中英互译

杏**
实名认证
店铺
DOCX
17.76KB
约5页
文档ID:287592260
唐诗300中英互译_第1页
1/5

唐诗300中英互译 A--------------------------------------------------------------------------------001五言古诗张九龄 感遇其一孤鸿海上来, 池潢不敢顾; 侧见双翠鸟, 巢在三珠树 矫矫珍木巅, 得无金丸惧? 美服患人指, 高明逼神恶 今我游冥冥, 弋者何所慕? --------------------------------------------------------------------------------Five-character-ancient-verseZhang JiulingTHOUGHTS IA lonely swan from the sea flies, To alight on puddles it does not deign. Nesting in the poplar of pearls It spies and questions green birds twain: "Don't you fear the threat of slings, Perched on top of branches so high? Nice clothes invite pointing fingers, High climbers god's good will defy. Bird-hunters will crave me in vain, For I roam the limitless sky." ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------002五言古诗张九龄感遇其二兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁; 欣欣此生意, 自尔为佳节。

谁知林栖者? 闻风坐相悦, 草木有本心, 何求美人折? --------------------------------------------------------------------------------Five-character-ancient-verseZhang JiulingORCHID AND ORANGE ITender orchid-leaves in spring And cinnamon- blossoms bright in autumn Are as self- contained as life is, Which conforms them to the seasons. Yet why will you think that a forest-hermit, Allured by sweet winds and contented with beauty, Would no more ask to-be transplanted THan Would any other natural flower? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------003五言古诗张九龄 感遇其三幽人归独卧, 滞虑洗孤清, 持此谢高鸟, 因之传远情。

日夕怀空意, 人谁感至精? 飞沈理自隔, 何所慰吾诚? --------------------------------------------------------------------------------Five-character-ancient-verseZhang JiulingTHOUGHTS IIIThe hermit in his lone abode Nurses his thoughts cleansed of care, Them he projects to the wild goose For it to his distant Sovereign to bear. Who will be moved by the sincerity Of my vain day-and-night prayer? What comfort is for my loyalty When fliers and sinkers can compare? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------004五言古诗张九龄感遇其四江南有丹橘, 经冬犹绿林; 岂伊地气暖? 自有岁寒心。

可以荐嘉客, 奈何阻重深? 运命惟所遇, 循环不可寻 徒言树桃李, 此木岂无阴? ---------------------------- A--------------------------------------------------------------------------------001五言古诗张九龄 感遇其一孤鸿海上来, 池潢不敢顾; 侧见双翠鸟, 巢在三珠树 矫矫珍木巅, 得无金丸惧? 美服患人指, 高明逼神恶 今我游冥冥, 弋者何所慕? --------------------------------------------------------------------------------Five-character-ancient-verseZhang JiulingTHOUGHTS IA lonely swan from the sea flies, To alight on puddles it does not deign. Nesting in the poplar of pearls It spies and questions green birds twain: "Don't you fear the threat of slings, Perched on top of branches so high? Nice clothes invite pointing fingers, High climbers god's good will defy. Bird-hunters will crave me in vain, For I roam the limitless sky." ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------002五言古诗张九龄感遇其二兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁; 欣欣此生意, 自尔为佳节。

谁知林栖者? 闻风坐相悦, 草木有本心, 何求美人折? --------------------------------------------------------------------------------Five-character-ancient-verseZhang JiulingORCHID AND ORANGE ITender orchid-leaves in spring And cinnamon- blossoms bright in autumn Are as self- contained as life is, Which conforms them to the seasons. Yet why will you think that a forest-hermit, Allured by sweet winds and contented with beauty, Would no more ask to-be transplanted THan Would any other natural flower? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------003五言古诗张九龄 感遇其三幽人归独卧, 滞虑洗孤清, 持此谢高鸟, 因之传远情。

日夕怀空意, 人谁感至精? 飞沈理自隔, 何所慰吾诚? --------------------------------------------------------------------------------Five-character-ancient-verseZhang JiulingTHOUGHTS IIIThe hermit in his lone abode Nurses his thoughts cleansed of care, Them he projects to the wild goose For it to his distant Sovereign to bear. Who will be moved by the sincerity Of my vain day-and-night prayer? What comfort is for my loyalty When fliers and sinkers can compare? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------004五言古诗张九龄感遇其四江南有丹橘, 经冬犹绿林; 岂伊地气暖? 自有岁寒心。

可以荐嘉客, 奈何阻重深? 运命惟所遇, 循环不可寻 徒言树桃李, 此木岂无阴? ---------------------------- 。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档