新概念英语第四册

上传人:学*** 文档编号:271417248 上传时间:2022-03-29 格式:DOCX 页数:5 大小:17.60KB
返回 下载 相关 举报
新概念英语第四册_第1页
第1页 / 共5页
新概念英语第四册_第2页
第2页 / 共5页
新概念英语第四册_第3页
第3页 / 共5页
新概念英语第四册_第4页
第4页 / 共5页
新概念英语第四册_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《新概念英语第四册》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第四册(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本文格式为Word版,下载可任意编辑新概念英语第四册 First listen and then answer the following question. 听录音,然后回复以下问题。 What makes trading between rich countries difficult? Chickens slaughtered in the United States, claim officials in Brussels, are not fit to grace European tables. No, say the American: our fowl are fine, we

2、 simply clean them in a different way. These days, it is differences in national regulations, far more than tariffs, that put sand in the wheels of trade between rich countries. It is not just farmers who are complaining. An electric razor that meets the European Unions safety standards must be appr

3、oved by American testers before it can be sold in the United States, and an American-made dialysis machine needs the EUs okay before is hits the market in Europe. 布鲁塞尔的官员说,在美国屠宰的鸡不适于用来点缀欧洲的餐桌。不,美国人说,我们的家禽很好,只是我们使用了另一种清洗方式。当前,是各国管理条例上的差 异,而不是关税阻碍了兴隆国家之间的贸易。并不仅仅是农人在怨恨。一把符合欧洲联盟安好标准的电动剃须刀务必得到美国检测人员的认可,方

4、可在美国市场上销 售; 而美国制造的透析仪也要得到欧盟的首肯才能进入欧洲市场。 As it happens, a razor that is safe in Europe is unlikely to electrocute Americans. So, ask businesses on both sides of the Atlantic, why have two lots of tests where one would do? Politicians agree, in principle, so America and the EU have been trying to reac

5、h a deal which would eliminate the need to double-test many products. They hope to finish in time for a trade summit between America and the EU on May 28TH. Although negotiators are optimistic, the details are complex enough that they may be hard-pressed to get a deal at all. 碰巧在欧洲使用安好的剃须刀不大可能使美国人触电

6、身亡,因此,大西洋两岸的企业都在问,当一套测试可以解决问题时,为什么需要两套呢?政治家在原那么上同意 了, 因此,美国和欧洲一向在寻求达成协议,以便为大量产品取消双重检查。他们梦想尽早达成协议,为5月28日举行的美国和欧洲贸易的最高通级会议作打定。然谈 判代表持乐观态度,但协议细节如此繁杂,他们所面临的困难很可能使他们无法取得一致。 Why? One difficulty is to construct the agreements. The Americans would happily reach one accord on standards for medical devices an

7、d them hammer out different pacts covering, say, electronic goods and drug manufacturing. The EU - following fine continental traditions - wants agreement on general principles, which could be applied to many types of products and perhaps extended to other countries. 为什么呢?困难之一是起草这些协议。美国人很容许就医疗器械的标准达

8、成一个协议,然后推敲出不同的合同,用以涵盖 - 譬如说 - 电子产品和药品的生产。欧洲人遵循优良的大陆传统,那么梦想就普遍的原那么取得一致,而这些原那么适用于大量不同产品,同时可能延迟到其它国家。 New words and expressions 生词和短语 slaughter v. 屠宰 fit adj. 适合 grace v. 给.增光 tariff n. 关税 standard n. 标准 dialysis n. 分开,分解; 透析,渗析 electrocute v. 使触电身亡 eliminate v. 歼灭 accord n. 协议 device n. 仪器,器械 hammer o

9、ut v. 推敲 pact n. 合同,条约,公约 Notes on the text课文解释 1 Chinckens slaughtered in . to grace European tabes.在这句话中引用了布鲁塞尔官员的评论,却没有放在引号之中。这种方式常用于报刊文章,对读者的直接影响更大。在claim officials in Brussels中,动词claim置于名词之前。 2 it is differences in national regulations. between rich countries.是各国管理条例上的差异,而不是关税阻碍了兴隆国家之间的贸易。这是一个it引导的强调句。put sand in the wheels of, 阻碍,阻扰。 3 So ask businesses on both sides of the Atlantic , why have two lots of tests where one would do?这是另一个没有引导的直接引语的例子。留神why have two. do中的语序,这是分外口语化的直接引语的语序。 5

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号