哈利波特 剧本1把哈利送到德思礼家Albus Dumbledore: I should’ve known that you would be here, Professor McGonagall.阿不思·邓不利多:我早该猜到你也在这里,麦教授McGonagall: Good evening, Professor Dumbledore.麦格:晚安,邓不利多教授McGonagall: Are the rumours true, Albus? 麦格:那些谣言是真的吗?阿不思?Albus Dumbledore: I’m afraid so, professor. The good and the bad.阿不思·邓不利多:是真的,麦教授有好消息,也有坏消息McGonagall: And the boy?麦格:那个男孩呢?Albus Dumbledore: Hagrid is bringing him.阿不思·邓不利多:海格会把他带来McGonagall: Is it wise to trust Hagrid with something so important? 麦格:你觉得这样办好吗?这样重要的是能交付给海格吗? Albus Dumbledore: Professor, I would trust Hagrid with my life.阿不思·邓不利多:教授,我能把我的性命交付给海格。
Rubeus Hagrid: Professor Dumbledore, sir. Professor McGonagall. 海格:邓不利多教授,麦教授Albus Dumbledore: No problems, I trust, Hagrid? 阿不思·邓不利多:没遇到什么麻烦吧,海格? Rubeus Hagrid: No, sir.海格:没有,先生Rubeus Hagrid: Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go.海格:小家伙一飞到布里斯托就睡着了小心别吵醒他McGonagall: Albus, do you really think it’s safe, leaving him with there people? I ’ve watched them all day. They’re the worst sort of Muggles. They really are…麦格:阿不思,你觉得把他交给这些人好吗?我在这里观察了一整天真是一群无可救药的麻瓜。
他们是……Albus Dumbledore: The only family he has.阿不思·邓不利多:他在世上唯一的亲人McGonagall: He’ll be famous. Every child in our world will know his name.麦格:这个孩子将来会很出名我们世界中的每个孩子都会知道他的名字Albus Dumbledore: Exactly. He ’s far better off growing up away from all of that. Until he ’s ready.阿不思·邓不利多:完全正确所以他成长是最好远离这一切等到他能接受时再告诉他Albus Dumbledore: There, there, Hagrid. It’s not really goodbyd, after all.阿不思·邓不利多:好了,海格,又不是再也见不到面Albus Dumbledore: Good luck Harry Potter. 阿不思·邓不利多:祝你好运哈利波特糟糕的星期天Vernon Dersley: Fine day, Sunday. In my opinion, best day of the week. Why is that, Dudley?弗农·德思礼:星期天真是个好日子。
我认为是一星期中最棒的一天这是什么原因,达力?Harry Potter: Because there’re no post on Sundays?哈利·波特:因为星期天不送信?Vernon Dersley: Right you are, Harry! No post on Sunday. No blasted letters today! No sir. Not one single bloody letter, Not one! No sir, not one blasted, miserable…弗农·德思礼:答对了,哈利!星期天不送信今天没有讨厌的信!没有!没有一封该死的信!完全没有!没有,没有一封讨厌、可恶……Dudley Dersley: Make it stop, please!达力·德思礼:叫它停下来,拜托,妈咪!Vernon Dersley: Stop it!弗农·德思礼:停!快停!Dudley Dersley: Mummy, what’s happening?达力·德思礼:妈,告诉我,这是怎么回事? Vernon Dersley: Give me that! Give me that letter! 弗农·德思礼:把它给我!把信给我!放手!Harry Potter: Get off! They’re my letters! Let’s go of me!哈利·波特:这是我的信,放开我!Venon Dersley: That’s it! We’re going away! Far away, where they can’t find us!弗农·德思礼:够了,我们走吧!走得远远的,让他们找不到!Dudley Dersley: Daddy’s gone mad, hasn’t he?达力·德思礼:爸爸是不是发疯了?Harry Potter: Make a wish, Harry. 哈利·波特:许个愿吧,哈利。
Vernon Dersley: Who’s there?弗农·德思礼:什么人?Rubeus Hagrid: Sorry about that.鲁伯·海格:抱歉Vernon Dersley: I demand that you leave at once. You are breaking and entering.弗农·德思礼:我要你立刻离开,先生你这是非法侵入民宅Rubeus Hagrid: Dry up, Dersley, you great prune.鲁伯·海格:少罗嗦,德思礼,你这个大苯伯Rubeus Hagrid: I haven’t seen you since you was a baby, Harry. You ’re bit more along than I expected. Particularly in the middle.鲁伯·海格:上回我看到你的时候,你还是个婴儿,哈利,可是你的块头比我想象的大多了而且肚子还这么凸Dudley Dersley: I’m not Harry. 达力·德思礼:我又不是哈利Harry Potter: I am.哈利·波特:我才是。
Rubeus Hagrid: Well, of course you are. Got somethink for you. Afraid I sat on it, but I imagine it’ll taste fine just the same. Baked it myself, words and all.鲁伯·海格:嗯,这才对嘛我这儿有个东西要送给你好像不小心被我压倒了不过味道是不会变的全都是我自己烤做的哟Harry Potter: Thank you.哈利·波特:谢谢你Rubeus Hagrid: It’s not every day your young man turns 11, is it?鲁伯·海格:一辈子只有这一次,你现在满十一岁了Harry Potter: Excuse me, but who are you?哈利·波特:对不起,可是你到底是谁呀?Rubeus Hagrid: Rubeus Hagrid, keeper of keys and Grounds at Hogwarts. Of course, you know about Hogwarts.鲁伯·海格:鲁伯·海格,在霍格沃茨担任要是管理员和狩猎场看守人。
你总该晓得霍格沃茨吧Harry Potter: Sorry no.哈利·波特:抱歉,不晓得Rubeus Hagrid: No? Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all?鲁伯·海格:不晓得?我的天哪!哈利,没想过你爸妈是怎么学会的?Harry Potter: Learned what?哈利·波特:学会什么?Rubeus Hagrid: You’re a wizard, Harry. 鲁伯·海格:你是个巫师,哈利Harry Potter: I’m a what?哈利·波特:我是一个什么?Rubeus Hagrid: A wizard. A good one, I’d wager, once you’re trained up.鲁伯·海格:一个巫师这要再受点训练你一定会成为非常厉害的巫师Harry Potter: No, you’ve made a mistake. I mean… I can’t be a wizard. I mean, I’m just Harry. Just Harry.哈利·波特:不,我想你弄错了。
我是是说……我不可能是巫师啊我是说,我只是哈利, 我只是哈利Rubeus Hagrid: Well, just Harry, did you even make anything happen? Anything you couldn ’t explain, when you were angry or scared?鲁伯·海格:好吧,哈利,你从来没发生过任何怪事吗?在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Harry Potter(mail): Dear Mr. Potter, we are pleased to accept you at Hogwarts school of Witchcarft and Wizardry.哈利·波特(信):亲爱的波特先生,我们很荣欣能在此通知你,你已经获准进入霍格沃茨魔法与巫术学校就读Vernon Dersley: He will not be going! We swore we’d put a stop to all this rubbish.弗农·德思礼:我告诉你,我不准他去我们在收容他那天就发誓要禁止这类荒唐怪事Harry Potter: You knew? You knew all along and you never told me?哈利·波特:你早就知道了?你们知道却不告诉我?Petnuia Dersley: Of course we knew, How could you not to be? My perfect sister being who she was. My mother and father were so p。