本文格式为Word版,下载可任意编辑《宋史张咏传》原文及译文 《宋史·张咏传》原文及翻译 宋史 原文: 张咏,字复之,濮州鄄城人太平兴国五年,郡举进士,议以咏首荐有夙儒张覃者未第,咏与寇准致书郡将,荐覃为首,众许其能让会李沆、宋湜、寇准连荐其才,以为荆湖北路转运使奏罢归、峡二州水递夫就转太常博士太宗闻其强干,召还张永德为并、代都部署,有小校犯法,笞之至死诏案其罪咏封还诏书,且言:“陛下方委永德边任,若以一部校故,推辱主帅,臣恐下有轻上之心太宗不从未几,果有营兵胁诉军校者,咏引前事为言,太宗改容劳之 出知益州,时李顺构乱,王继恩、上官正总兵攻讨,顿师不进咏以言激正,勉其亲行,仍盛为供帐饯之正由是决行深入大致克捷时寇略之际民多胁从咏移文谕以朝廷恩信使各归田里 初,蜀士知向学,而不乐仕宦咏察郡人张及、李畋、张逵者皆有学行,为乡里所称;遂敦勉就举,而三人者悉登科士由是知劝 成平二年,夏,咏以工部侍郎出知杭州属岁歉,民多私鬻盐以自给捕获犯者数百人,咏悉宽其罚而遣之官属请曰:“不痛绳之,恐无以禁。
咏曰:“钱塘十万家,饥者八九,苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,那么为患深矣俟秋成,当如故法五年,真宗以咏前在蜀治行优异,复命知益州会遣谢涛巡抚西蜀,上因令传谕咏曰:“得卿在蜀,朕无西顾之忧矣 咏与青州傅霖少同学霖隐不仕咏既显,求霖者三十年,不成得至是来谒,阍吏白傅霖请见,咏责之曰:“傅先生天下贤士,吾尚不得为友,汝何人,敢名之!” (选自《宋史?张咏传》,有删节) 译文: 张咏,字复之,濮州鄄城人太平兴国五年,濮州推举进士,众议首先推举张咏当地有个叫张覃的老儒生还没考中进士,张咏就与寇准写信给本州守将,推举张覃做首选,众人都赞许张咏能够谦让正逢李沆、宋浞、寇准接连推举他的才干,(朝廷)授任他为荆湖北路转运使张咏)上奏建议罢除归、峡二州的水递役夫就地转为太常博士宋太宗听说他的精明强干,召他回朝张永德任并、代都部署,有个小校官犯了法,被他鞭打致死皇帝下诏审理他的罪行张咏将诏书封缄退还,并且说:“陛下正委以张永德边关重任,若由于一个小校官的起因,使主帅受辱,臣或许将会有下级轻视上级之心太宗没有听从不久,公然有士兵联合控告军校的事发生,张咏引用前次的事情来探讨,太宗为此动容并抚慰他。
出任益州知州,当时李顺作乱,继恩、上官正统兵攻讨,却停留不前进张咏用话鼓舞上官正,勉励他亲自出击,并盛情地陈设帷帐为他饯行上官正因此决意出兵深入,终究大获全胜当叛军攻城略地之际,民众有好多人被胁迫跟随叛军的,张咏下达公文向他们晓喻朝廷的恩德和信义,使他们各自回到乡里 开初,蜀地士人知道读书向学,但不热爱做官张咏考察州里的张及、李畋、张逵等人都有学问品性,受到乡里的称赞;于是敦促勉励他们加入科举考试,这三个人公然考取了进士士子们此后懂得了努力上进 (宋真宗)咸平二年夏天,张咏以工部侍郎出任杭州知州正值当年歉收,百姓有好多人私自贩卖盐来自给官府)捕获了几百个犯法的人,张咏全都减轻刑罚然后遣散他们部下属官苦求说:“不严加制裁,或许无法遏止此事张咏说:“钱塘一带十万家民众,饥饿的人有八九万,(这些人)假设不靠贩卖私盐来养活自己,将来一旦像蜂群一样聚焦起来成为强盗(或:一旦蜂拥而起做强盗),那么就会成为很大的祸害等秋天收获了,当会仍旧按旧法办事咸平)五年,宋真宗由于张咏以前在蜀地政绩优异,又任命他承担益州知州适逢朝廷派遣谢涛巡查西蜀,皇上因此令他转告张咏说:“有爱卿在蜀地,我没有西顾之忧了。
张咏与青州人傅霖小时候是同学傅霖隐居不做官张咏显贵之后,三十年也没找到(他)到这时他来谒见,守门人来报告说傅霖求见,张咏责骂他说:“傅先生是天下(很著名)的贤士,我尚且没机遇跟他成为挚友,你是什么样的人,竟敢直呼其名!” — 4 —。