文档详情

鹿鸣注音原文及翻译

小***
实名认证
店铺
DOCX
17.82KB
约4页
文档ID:249424283
鹿鸣注音原文及翻译_第1页
1/4

Word(下载后可任意编辑)鹿鸣注音原文及翻译 飞飞的 鹿鸣注音原文及翻译 鹿鸣是《诗经·小雅》的首篇,是一首宴饮诗我为大家整理的鹿鸣注音原文及翻译,盼望大家喜爱 :佚名 呦呦鹿鸣,食野之苹我有嘉宾,鼓瑟吹笙吹笙鼓簧,承筐是将人之好我,示我周行 呦呦鹿鸣,食野之蒿我有嘉宾,德音孔昭视民不恌,君子是则是效我有旨酒,嘉宾式燕以敖 呦呦鹿鸣,食野之芩我有嘉宾,鼓瑟鼓琴鼓瑟鼓琴,和乐且湛我有旨酒,以燕乐嘉宾之心 解释 ①呦呦you〕:鹿的叫声②苹:草名,即皤蒿③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器④承:捧着将:献上 ⑤好:关爱6)周行:大路7)德音:美德孔:很,十分昭:鲜 明8)视:示,昭示恌〔tiao〕:轻怫9)则:典范效:仿照 (10)旨酒:美酒11)式;语气助词,无实义燕:同“宴”敖:同 “遨”,意思是游玩12)芩〔qin〕:草名,属蒿类植物〔13〕湛(dan): 快活得长期 译文 野鹿呦呦不停叫, 在那野外吃青苹。

我有高贵的来宾, 相邀弹瑟又吹笙 吹笙鼓簧悦来宾, 礼品成筐送上来 众位来宾关爱我, 为我指路多宽阔 野鹿呦呦不停叫, 在那野外吃青蒿 我有高贵的来宾, 品德高尚声名好 教人忠厚不轻伙, 君子循规要仿效 我备美酒和佳肴, 来宾宴饮乐陶陶 野鹿呦呦不停叫, 在那野外吃芩草 我有高贵的来宾, 弹瑟奏琴勤相邀 弹瑟奏琴勤相邀, 融洽欢欣乐尽兴 我备美酒和佳肴, 宴乐来宾心愉悦 赏析 宴饮是一种仪式无论是交往、答谢、庆贺,还是狂欢、丧事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义换句话说,在宴饮之中,精神性的内客压倒了生理性的内容 或许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层面的结合:生物性层面和精神性层面的结合 饥饿是生命的自然现象和欲求饥肠镇键的人大块吃肉大碗喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求人同饮食对象之间是一种实际的功利关系,没有多少精神性的内容可以言说。

当一个人不是为了单纯满足生理欲求而宴饮时,他同饮食对象之间便主要是一种非功利的关系,这时,精神性的内容乃至审美因素〔比方饮食样式、色泽、香味等〕便突现了出来在杯跳交叉、大快朵颐、笠歌乐舞之中,人们制造出为了某一目的的特别气氛,以满足特别的.精神上的需求 在咱们中国,宴饮从来都同文化有亲密的联系,人们给予它特定的内涵,用它表达某种意义尽管宴饮作为一种仪式,其地位好像不如祭把那么正式和庄重,却是祭礼无法替代的假如说祭托是以庄重方式进行的仪式,那么宴饮则是以轻松方式进行的仪式 宴饮的最高形式是狂欢人们借了饮酒吃肉这一机会,突破平常的社会规范的约束,临时打破人与人之间的隔阂,放松平日里紧急的心情,让受到压抑的精神和肉体得到解放 人的饮食与动物的饮食之所以有不同,就在于它已不单是为了延续肉体生命的必需 【鹿鸣注音原文及翻译】 第 4 页 共 4 页。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档