生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译

上传人:鑫** 文档编号:249026812 上传时间:2022-02-03 格式:DOCX 页数:7 大小:32.98KB
返回 下载 相关 举报
生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译_第1页
第1页 / 共7页
生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译_第2页
第2页 / 共7页
生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译_第3页
第3页 / 共7页
亲,该文档总共7页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、生如夏花泰戈尔原文诗歌带翻译 泰戈尔以诗人的身份享誉世界,并且他在短篇小说创作上同样取得了很高的成就。今日学习啦我整理了泰戈尔生如夏花英语诗歌给大家,欢迎大家观赏! 泰戈尔生如夏花英语诗歌 Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well

2、-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored Two I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capt

3、ure misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult Three I hear love, I believe in love Lo

4、ve is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief Four I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, Gu, the dead must not re

5、turn to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain Five Prajna Paramita, soon as soon as Shengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has 经典英语诗歌生如夏花译文: 生命,一次又一次轻薄过 轻狂不知疲乏 题记 一 我听见回声,来自山谷和心间

6、 以孤独的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复华蜜 终有绿洲摇曳在沙漠 我信任自己 生来犹如绚烂的夏日之花 不凋不败,妖治如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲 二 我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间 我信任自己 死时犹如静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟 即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄 三 我听见爱情,我信任爱情 爱情是一潭挣扎的蓝藻 犹如一阵凄微的风 穿过我失血的静脉 驻守岁月的信念 四 我信任一切能够听见 甚至预见离散,遇见另一个自己 而有些瞬间无法把握 任凭东走西顾,逝去的必定不返 请看我头置簪花,

7、一路走来一路盛开 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 五 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么泰戈尔英文诗歌带翻译篇一 我一无所求 泰戈尔 i asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree. 我一无所求,只站在林边树后。 languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air. 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。 the lazy smell of the damp grass hung in the th

8、in mist above the earth. 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。 under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter. 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。 and i was standing still. 我沉静地站立着。 i did not come near you. 我没有走近你。 the sky woke with the sound of the gong at the temple. 天空和庙里的锣声一同醒起。 the dust wa

9、s raised in the road from the hoofs of the driven cattle. 街尘在驱走的牛蹄下飞扬。 with the gurgling pitchers at their hips, women came from the river. 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。 your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar. 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。 the morning wore on and i did not come near you. 晨光渐逝而我没有步近你

10、。泰戈尔英文诗歌带翻译篇二 solitary wayfarer 孤独的旅人 rabindranath tagore 泰戈尔 in the deep shadows of the rainy july ,with secret steps, 在七月淫雨的愁闷中,你迈着神奇的步伐 thou walkest,silent as night ,eluding all watchers. 如夜一般的寂静,躲过了一切守望者 today the morning has closed its eyes , 现在 黎明已经合眼 heedless of the insistent calls of the lou

11、d east wind , 不理睬狂啸东风的不懈呼喊 and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky. 一张厚重的纱幕遮住了恒久醒悟的碧空 the woodlands have hushed their songs, 林地里 歌声止住 and doors are all shut at every house . 家家户户闭上了门 thou art the solitary wayfarer in this deserted street. 凄清的大街上,你这孤独的旅人 oh my only friend,my be

12、st beloved, 噢 我唯一的挚友 我的最爱 the gates are open in my house -do not pass by like a dream. 我的家门放开着请不要如梦幻般从我面前溜走 猜你喜爱: 1.泰戈尔经典英语诗歌生如夏花 2.泰戈尔生如夏花经典英语诗歌 3.泰戈尔励志诗中英文比照 4.泰戈尔英文诗生如夏花 5.泰戈尔经典英语诗歌生如夏花本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第7页 共7页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号