XX考研英语翻译解题技巧剖析

上传人:亦*** 文档编号:240522894 上传时间:2022-01-15 格式:DOC 页数:3 大小:13KB
返回 下载 相关 举报
XX考研英语翻译解题技巧剖析_第1页
第1页 / 共3页
XX考研英语翻译解题技巧剖析_第2页
第2页 / 共3页
XX考研英语翻译解题技巧剖析_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《XX考研英语翻译解题技巧剖析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《XX考研英语翻译解题技巧剖析(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、XX考研英语翻译解题技巧剖析 从1996年题型改革至今,命题组更侧重考生综合运用语言的能力,题目难度加大,趋向稳定。考题要求考生在理解全句、全段或全文的根底上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,外表看上去画线的句子语法不很复杂,词汇似乎也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔,难度增大表达在:不能采用就词论词、就句子论句子的简单直译方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,还强调英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。这样仅靠熟悉语法规那么和孤立地背单词已远远不够了,这也是考生得分普遍不高的主要原因。近年来英译汉试题主要特点如下: (1)反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大

2、比例; (2)考题难度加大; (3)语法现象难度有所降低; (4)突出简单翻译技巧,如:词、词组的省略及补译,译出it,they,this,that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆句与逆序翻译法等。考研教育提醒考生们应针对这些特点认真做好适当的准备。 考研大纲规定:翻译主要考察考生准确理解概念或构造较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线局部(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺,即主要考查考生依据上下文的帮助对于具有较大难度的语句在理解和书面表达方面的能力。 通常来讲,考生在理解上的难度表现在:语句形式上的复杂,理不清

3、各局部的关系;语句内容涉及不了解或不熟悉的背景知识,或是语句涉及较深的、难以理解的思想内容。而在表达上的难度可能有:对于英语的语句没有看懂;自身汉语综合能力存在问题。 所以,考生在复习英语翻译的时候要掌握以下策略: 1.要有意识地进展长句,复杂句式构造分析的训练。善于在复杂的句式构造中找出主体构造,特别是主句的主语和谓语,并以此作为句子理解和翻译的起点。 2.善于积累词汇。特别要注意一词多义,常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了开展的意思外,还有形成的意思。同时要注意一词多性,特别是名词、动词、形容词三种词性的互换,平时要有意识地做一些名词动译、动词名译

4、等方面的训练。 3.注意词语的固定搭配。特别注意动词+介词、动词+副词的搭配,因为此类搭配常常伴有词义的改变。 4.注意同义词、近义词、形近词的区分和辨析。这是提高英语应用能力的必由之路。 5.学习并掌握根本的翻译技巧。 此外,大局部考生做题时还存在一个情况:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思,在没有完解英语句子的情况下,就直接做了字字对等的翻译,或者在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达,只要碰到不认识的生词就束手无策。这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。所以,考研教育辅导专家提醒考生切勿陷入这种翻译误区,要按照上面的策略来准备和复习翻译试题。 总之,在备考英语翻译的过程中,考生在不断积累知识的同时,还要不断总结思路和方法,逐渐掌握一套属于自己的答题策略。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号