xx考研英语暑期复习指导 不会翻译办

上传人:亦*** 文档编号:240522688 上传时间:2022-01-15 格式:DOC 页数:3 大小:13.50KB
返回 下载 相关 举报
xx考研英语暑期复习指导 不会翻译办_第1页
第1页 / 共3页
xx考研英语暑期复习指导 不会翻译办_第2页
第2页 / 共3页
xx考研英语暑期复习指导 不会翻译办_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《xx考研英语暑期复习指导 不会翻译办》由会员分享,可在线阅读,更多相关《xx考研英语暑期复习指导 不会翻译办(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、xx考研英语暑期复习指导 不会翻译办 在我们随着暑假的来临而开始的二阶学习中,我们需要攻克许多模块,诸如阅读、完型、新题型、翻译甚至是写作。很多时候我们似乎都很“势利眼”,就是分值占多数的模块我们会下大的力气去学习,而分值较低的我们就相对花少一点的时间。这么做固然有道理,但是跨考教育英语教研组彭飞老师认为,翻译这个模块有些与众不同,甚至可以说,我们无论下多大气力去做都不为过。大家可以想一想,整篇英语试卷都是英文的,无论题目是否要求大家用中文去表达,大家在内心中早已通过翻译手段用中文对卷面中的字词句进展了理解和价值判断。因此翻译的作用远远超过了大家从外表上看到的英语一试卷中那10分和英语二试卷中

2、的那15分。在我们的教学中,学员们往往反映在做翻译的时候常常会碰到自己不会翻的情况。那么彭老师在这里要给大家这样的一些建议,希望可以给考研学子一些启发。 翻译遇到难题的第一个难关往往是词汇。有同学会觉得奇怪,大纲词汇都已经从头到尾背得滚瓜烂熟了,怎么把单词意思往里面放的时候就是凑不成一句完整而正确的话呢?其中有个最重要的原因就是一词多义和熟词僻义了。在历年的考研真题中我们不难发现,一词多义和熟词生意是翻译题型中的一个必考点。这就要求大家平时在后面几轮词汇的背诵的时候需要把重心转移到你貌似熟悉的单词却有着生僻的含义上。例如,battery这个词,大家在初中就学过了,是电池的意思。但是在考研中常常

3、会考察的意思就多了,可以有炮台、炮位甚至一系列等意思。再来看个例句:I hit a man in a public house and was charged with battery. 正好,charge和battery这两个都拥有众多词义的考研大纲词汇被放到了同一个当中。如果大家分别翻成充电和电池,那么这句话大家的得分一定会是零分。因为这里的charge是指控的意思,而battery在这里是殴打罪的意思。注意,这里的battery是带有法律领域的概念,大家在背的时候一定不能漏翻“罪”这个字。因此从这个意义上来说,翻译题型对大家对于词汇的精准把握有着很高的要求。 如果大家已经坐在考场当中,没

4、有方法去看讲义或者,而你面前就是出现了生词该怎么办?彭老师建议大家可以灵活运用词根词缀。在复习的时候我们习惯用词根词缀来背单词,而遇到生词的时候我们也同样可以试着用词根词缀来猜单词。比方这样一个词,improvistional.根据我们学过的词根词缀,大家知道im是否认前缀,pro表示向前或者预先,vis表示看,而tion是典型的抽象名词后缀,al往往是形容词或者名词后缀。根据语境我们可以很快判断出这是个形容词,意思直接拼接起来是“不先看”什么的。既然不先看,那么一定是即兴发挥的。这算是个简单点的例子了。在xx年的真题中出现的conceive是个更难的词,本义是构思,但是在原文中显然不是这意思

5、,我们同样需要从词根词缀入手,ceive这个词根我们在deceive和receive这些熟词中已经知道它是“拿”的意思,而con这个前缀显得比拟模糊,可以表示一起也可以表示加强而无实意。那么我们可以结合前后文翻译为“得到”,这个便是翻译学中的一种技巧叫做“泛化”,就是当你确定不会翻译,无法拿捏精准的情况下,把一个详细的词义上升到一种大而化之的范畴,虽然无法精准表达,但是总体范围并未超过,那么有正确理解的可能。 总而言之,大家首先要记得把翻译练习放在一个比拟重要的位置来对待,切不可只因其分值较低而不重视。另外,打牢根底是根本保证。再者,翻译技巧的结合也是不可或缺的,彭老师会在以后的文章当中向大家介绍更多的翻译技巧,希望可以为大家带来一个整体英语水平的提升。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号