大学英语六级翻译暑假特训练习题

上传人:亦*** 文档编号:239090061 上传时间:2022-01-13 格式:DOC 页数:4 大小:17KB
返回 下载 相关 举报
大学英语六级翻译暑假特训练习题_第1页
第1页 / 共4页
大学英语六级翻译暑假特训练习题_第2页
第2页 / 共4页
大学英语六级翻译暑假特训练习题_第3页
第3页 / 共4页
大学英语六级翻译暑假特训练习题_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《大学英语六级翻译暑假特训练习题》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级翻译暑假特训练习题(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、大学英语六级翻译暑假特训练习题 大学英语六级考试从命题、审题、考务组织、统计分析到成绩已形成一套完整的制度,是一项组织得较好的、严格按照标准化考试质量要求进展的大规模考试。以下是为大家分享的大学英语六级翻译暑假特训练习题,供大家参考借鉴,欢送浏览! 请将下面这段中文翻译成英文: 开展中国家中的大国,其工业化正在快速开展,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项根本国策。近年来,国家采取了很多措施来加强环境治理,如建立了世界著名的生态工程“三北防护林工程(the Three-North Shelter Forest Program)。此外,中国也在大力开展自然保护区,公布了环境保护法(

2、The law on Environmental Protection),加强环保意识和环保教育。目前,环境治理已取得明显成效,大局部城市环境和农业生态环境得到了很大改善,工业污染防治能力也大大提高。 参考译文: China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one

3、of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural

4、 reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country

5、have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced. 词句点拨 1. 开展中国家中的大国:可译为a major developing country。 2. 变得日益严峻:可译为is getting more and more serious或is getting increasingly serious。 3. 三北防护林工程:即the Three-North Shelter Forest Program。 4

6、. 自然保护区:译为natural reserves。 5. 公布了环境保护法:环境保护法即“The Law on Environmental Protection“公布”可用issue词表达。 6. 环境治理已取得明显成效:翻译该句时可使用被动语态,译为distinct achievements have been gained in environmental governance。 请将下面这段中文翻译成英文: 医生该如何学习老实对待他们的病人呢?进展更多关于如何与病人沟通其安康状况的培训是极其重要的尤其是在告知(deliver)坏消息时。如果检查结果对病人的安康没有影响的话,医生们可能

7、不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。相反地,医生也许会夸大(exaggerate )正常的结果,希望能刺激病人更好地照顾自己。而病人们也需要清楚并确定他们所期望的医生的老实度。毕竟,即便在医生的办公室里,交流也是双向的。 参考译文: How can doctors learn to be honest with their patients? More training about how to municate with patients about their health is criticalespecially when it es to delivering bad n

8、ews. Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patients health.Conversely, they might exaggerate a normal result in hopes of motivating a patient to take better care of himself. Patients also need to be clear and certain about h

9、ow honest they want their doctors to be. Communication is a two-way street, after all, even in the doctors office. 词句点拨 1. 极其重要的 critical 2. 尤其是在告知(deliver)坏消息时 when it es to delivering bad news. (注:注意e to的用法。e to sth. 其中的一个意思就是“当到达某种状况(尤指状况)时”。) 3. 如果检查结果对病人的安康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。Do

10、ctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patients health.(注:注意这句话的翻译顺序,及检查结果重复出现时,翻译时可译为it。) 4. 希望能刺激病人更好地照顾自己 in hopes of motivating a patient to take better care of himself 5. 清楚并确定 be clear and certain 6. 双向的 a two-way street

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号