《国风·卫风·淇奥》译文鉴赏《国风·卫风·淇奥》译文鉴赏 《国风·卫风·淇奥》 先秦:佚名 瞻彼淇奥,绿竹猗猗有匪君子,如切如磋,如琢如磨瑟兮僩兮,赫兮咺兮有匪君子,终不行谖兮 瞻彼淇奥,绿竹青青有匪君子,充耳琇莹,会弁如星瑟兮僩兮,赫兮咺兮有匪君子,终不行谖兮 瞻彼淇奥,绿竹如箦有匪君子,如金如锡,如圭如璧宽兮绰兮,猗重较兮善戏谑兮,不为虐兮 《国风·卫风·淇奥》译文 看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善神态庄重胸怀广,地位显赫很威历高雅先生真君子,一见难遗忘心田 看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片高雅先生真君子,漂亮良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪神态庄重胸怀广,地位显赫更威历高雅先生真君子,一见难遗忘心田 看那淇水弯弯岸,绿竹葱郁连一片高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄重宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨 《国风·卫风·淇奥》注释 淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河奥(yù):水边弯曲的地方 绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄猗(ē)猗:长而美貌猗,通“阿” 匪:通“斐”,有文采貌 切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。
均指文采好,有修养切磋,本义是加工玉石骨器,引申为探讨探讨学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究 瑟:仪容庄重僩(xiàn):神态威历 赫:显赫咺(xuān):有威仪貌 谖(xuān):遗忘 充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成 琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石 会弁(kuài biàn):鹿皮帽会,鹿皮会合处,缀宝石如星 箦(zé):积的假借,积累 金、锡:黄金和锡,一说铜和锡闻一多《风诗类钞》主见为铜和锡,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称 圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在实行隆重仪式时运用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时运用圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅 绰:旷达一说柔软貌 猗(yǐ):通“倚”较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩 重(chóng)较,车厢上有两重横木的车子为古代卿士所乘 戏谑:开玩笑 虐:粗暴 《国风·卫风·淇奥》译文二 河湾头淇水流过,看绿竹多么婀娜 美君子文采风流,似象牙经过切磋,似美玉经过琢磨 你看他庄重威猛,你看他光明正大。
美君子文采风流,常记住永不磨灭 河湾头淇水流清,看绿竹一片青青 美君子文采风流,充耳垂宝石晶莹,帽上玉亮如明星 你看他威猛庄重,你看他光明正大 美君子文采风流,我恒久牢记心铭 河湾头淇水流急,看绿竹层层密密 美君子文采风流,论才学精如金锡,论德行洁如圭璧 你看他宽厚温顺,你看他登车凭倚 爱谈笑说话风趣,不苛刻待人平易 《国风·卫风·淇奥》译文三 看那淇水河湾,翠竹挺立修长 有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石雕琢 气宇庄重轩昂,举止威猛大方 有此英俊君子,谁能忘得了他! 看那淇水河湾,翠竹青青葱葱 有位美貌君子,耳嵌美珠似银,帽缝宝石如星 气宇庄重轩昂,举止威猛大方 有此英俊君子,谁能忘得了他! 看那淇水河湾,翠竹聚合竞茂 有位美貌君子,好像金银绚烂,有如玉璧温润 气宇旷达宏大,倚乘卿士华车 妙语如珠活跃,待人爱护温柔! 《国风·卫风·淇奥》鉴赏 《诗经》中有很多人物的赞歌,赞扬的对象也很广泛其中重要一类被称颂的对象,是各地的良臣名将先秦时代,正是中华民族不断凝合走向统一的时代,人们希望和平、富有的生活在那样一个时代,人们自然把希望寄予在圣君贤相、能臣良将身上。
赞美他们,事实上是表达一种生活的憧憬《淇奥》便是这样一首诗据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担当过周平王(前770—前720年在位)的卿士史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的指责,接受别人的劝谏,因此很受人们的敬重,人们作了这首《淇奥)来赞美他 从诗本身而言,只是一曲形象的.赞歌,时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴全诗分三章,反覆吟咏但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止同时,三章内容基本一样,就起了反覆歌颂的作用,使听者印象更加深刻 《淇奥》反覆吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美会弁如星”、“充耳琇莹”,连冠服上的装饰品也是精致的外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的这是给读者的第一印象其次是才能如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好。
事实上,这是赞美这位君子的行政处事的实力因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际实力春秋时诸侯国许多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出实力,突出了良臣的形象最终,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚决,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人敬重了所以,第一、其次两章结束两句,都是干脆的歌颂:“有匪君子,终不行谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必定的了此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了 《国风·卫风·淇奥》赏析 《诗经》中有很多人物的赞歌,赞扬的对象也很广泛其中重要一类被称颂的对象,是各地的良臣名将《淇奥》就是一曲形象的赞歌,而时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。
全诗分三章,反覆吟咏但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止同时,三章内容基本一样,就起了反复歌颂的作用,使听者印象更加深刻 《淇奥》反复吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美充耳琇莹”、“会弁如星”,连冠服上的装饰品也是精致的外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的这是给读者的第一印象其次是才能如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好事实上,这是赞美这位君子的行政处事的实力因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际实力春秋时诸侯国许多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出实力,突出了良臣的形象最终,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚决,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人敬重了。
所以,第一、其次两章结束两句,都是干脆的歌颂:“有匪君子,终不行谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必定的了此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了 《国风·卫风·淇奥》创作背景 据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的指责,接受别人的劝谏,因此很受人们的敬重,人们作了这首《淇奥》来赞美他 《国风·卫风·淇奥》译文鉴赏及注释赏析相关文章: 1.诗经《国风·卫风·芄兰》原文译文及鉴赏 2.《国风·卫风·木瓜》赏析 《国风·卫风·木瓜》译文及鉴赏 3.诗经《国风·卫风·有狐》全文译文及鉴赏 4.《国风·周南·麟之趾》鉴赏及译文注释 5.《国风·邶风·旄丘》译文注释及鉴赏赏析 6.《国风·周南·汝坟》鉴赏及译文注释 7.《国风·召南·江有汜》鉴赏及译文注释 8.《国风·卫风·竹竿》鉴赏 《国风·卫风·竹竿》译文及赏析答案 9.《国风·召南·鹊巢》译文注释及鉴赏答案本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第10页 共10页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页。