出口贸易合同书样书

上传人:蜀歌 文档编号:233163847 上传时间:2022-01-01 格式:DOCX 页数:4 大小:511.92KB
返回 下载 相关 举报
出口贸易合同书样书_第1页
第1页 / 共4页
出口贸易合同书样书_第2页
第2页 / 共4页
出口贸易合同书样书_第3页
第3页 / 共4页
出口贸易合同书样书_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《出口贸易合同书样书》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出口贸易合同书样书(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、出口贸易合同书样书精品精品文档 均可编辑20XX年XX月XX日出口贸易合同书样书编?号(No.)?:_签订地址(Signed?at)?:_日?期(Date)?:_卖方(Seller)?:_详细地址(Address)?:_电話(Tel)?:_发传真(Fa_)?:_电子邮件(E-mail)?:_买家(Buyer)?:?_详细地址(Address)?:?_电話(Tel)?:_发传真(Fa_)?:_电子邮件(E-mail)?:?_交易双方经商谈允许按以下条文交易量:The?undersigned?Seller?and?Buyer?have?agreed?to?close?the?following?t

2、ransactions?according?to?the?terms?and?conditions?set?forth?as?below:1.?货品名字、规格型号和品质?(Name,?Specifi_ions?and?Quality?of?Commodity):2.?总数(Quantity):3.?价格及价钱条文?(Unit?Price?and?Terms?of?Delivery)?:(除非是另有要求,“FOB”、“CFR”和“?CIF”均应按照国际商会制订的20_年国际贸易术语解释通则(INCOTERMS?20_)申请办理。)The?terms?FOB,CFR,or?CIF?shall?be

3、?subject?to?the?International?Rules?for?the?Interpretation?of?Trade?Terms?(INCOTERMS?20_)?_vided?by?International?Chamber?of?Commerce?(ICC)?unless?otherwise?stipulated?herein.)4.?原价?(Total?Amount):5.?容许溢短款(More?or?Less):?_.%.6.?运输限期(Time?of?Shipment):接到可以转船及分批装运之信用证_.日内运输。Within?_?days?after?receipt

4、?of?L/C?allowing?transhipment?and?partial?shipment.7.?付款方式(Terms?of?Payment):买家须于_?前将保兑的、锈与骨的、可出让的、可切分的掉期支付信用证开到卖方,该信用证的有效期限延到运输过后_天在我国期满,并必?须标明容许分批装运和转船。By?Confirmed,?Irrevocable,?Transferable?and?Divisible?L/C?to?be?available?by?sight?draft?to?reach?the?Seller?before?_?and?to?remain?valid?for?nego

5、tiation?in?China?until?_after?the?Time?of?Shipment.?The?L/C?must?specify?that?transshipment?and?partial?shipments?are?allowed.买家未在要求的時间内给出信用证,卖方有权利下发通知撤消合同规定,或接纳?买家对合同规定未实行的所有或部分,或对因而遭到的损害进行理赔。The?Buyer?shall?establish?a?Letter?of?Credit?before?the?above-stipulated?time,?failing?which,?the?Seller?sh

6、all?have?the?right?to?rescind?this?Contract?upon?the?arrival?of?the?notice?at?Buyer?or?to?accept?whole?or?part?of?this?Contract?non?fulfilled?by?the?Buyer,?or?to?lodge?a?claim?for?the?direct?losses?sustained,?if?any.8.?包裝(Packing):9.?_(Insurance):按税票额度的_.%购买保险_险,由_承担购买保险。Covering?_?Risks?for_110%?of

7、?Invoice?Value?to?be?effected?by?the?_.10.?质量/总数质疑?(Quality/Quantity?discrepancy):如买家明确提出理赔,凡属质量质疑须于货到目地港口之日起30日内明确提出,凡属?总数质疑须于货到目地港口之日起15日内明确提出,对所装货品所提一切质疑于_?企业、货轮企业、别的相关运送组织或寄送组织所承担者,卖方不辜负一切义务。In?case?of?quality?discrepancy,?claim?should?be?filed?by?the?Buyer?within?30?days?after?the?arrival?of?th

8、e?goods?at?port?of?destination,?while?for?quantity?discrepancy,?claim?should?be?filed?by?the?Buyer?within?15?days?after?the?arrival?of?the?goods?at?port?of?destination.?It?is?understood?that?the?Seller?shall?not?be?liable?for?any?discrepancy?of?the?goods?shipped?due?to?causes?for?which?the?Insurance

9、?Company,?Shipping?Company,?other?Transportation?Organization?/or?Post?Office?are?liable.11.?因为产生人力资源必然的缘故,导致本合同不可以执行,一部分或所有产品?耽误交货,卖方不负责。合同规定所说的不可抗拒通常是指不能干涉、不可以防止且不?克服的客观条件。?The?Seller?shall?not?be?held?responsible?for?failure?or?delay?in?delivery?of?the?entire?lot?or?a?portion?of?the?goods?under?t

10、his?Sales?Contract?in?consequence?of?any?Force?Majeure?incidents?which?might?occur.?Force?Majeure?as?referred?to?in?this?contract?means?unforeseeable,?unavoidable?and?insurmountable?objective?conditions.12.?_(Arbitration):因凡合同规定造成的或与合同规定相关的一切异议,假如商谈无法处理,应提?交我国国际经济合作_联合会深圳市联合会。依照申请办理_时该会那时候实施的_?标准开展_

11、。_裁定是终结的,对彼此均有约束。Any?dispute?arising?from?or?in?connection?with?the?Sales?Contract?shall?be?settled?through?friendly?negotiation.?In?case?no?settlement?can?be?reached,?the?dispute?shall?then?be?submitted?to?China?International?Economic?and?Trade?Arbitration?Commission?(CIETAC)?,Shenzhen?Commission?f

12、or?arbitration?in?accordance?with?its?rules?in?effect?at?the?time?of?applying?for?arbitration.?The?arbitral?award?is?final?and?binding?upon?both?parties.13.?通告(Notices):全部通告用_.文写出,并依照如下所示详细地址用发传真/电子邮箱/快递包裹送到给多方。假如详细地址有变动,一方应在变更后_.日内以书面形式告知另一方。All?notice?shall?be?written?in?_?and?served?to?both?parti

13、es?by?fa_/e-mail?/courier?according?to?the?following?addresses.?If?any?changes?of?the?addresses?occur,?one?party?shall?_rm?the?other?party?of?the?change?of?address?within?_?days?after?the?change.14.?合同规定为中英二种文字,二种文字具备相同法律效力。合同规定一式?_?份。自彼此签名之日起起效。This?Contract?is?e_ecuted?in?two?counterparts?each?in?Chinese?and?English,?each?of?which?shall?be?deemed?equally?authentic.?This?Contract?is?in?_?copies?effective?since?being?signed/sealed?by?both?parties.The?Seller:?The?Buyer卖方签名(盖公章):?买家签名(盖公章):4

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商业合同/协议

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号