文档详情

心得体会翻译

gg****m
实名认证
店铺
DOC
90.44KB
约10页
文档ID:230226715
心得体会翻译_第1页
1/10

心得体会,翻译翻译心得体会我翻译的的课本内容来源于希腊神话故事篇,里面有 大量的神话故事,而原文生词居多,人物名也多,只是之 前看过相关的希腊神话电影,从而减少了翻译理解的难度, 在我看来理解阶段比翻译阶段更为重要,也是基础翻译 阶段划分;1) 前翻译阶段2) 翻译阶段3) 老师指导后翻译阶段前翻译阶段是理解原文的过程,把全文大概地看一遍,把陌生的单词及其人名查出来,一些句子的意思便能很快 地理解,只是有些从句部分较多的句子容易理解错,先设 一个问号,之后再去研究翻译阶段是一个输出的过程,也就是要把自己理解的东西以中国人能理解的通俗易懂的方式翻译出来这个过 程需要建立在深厚的语言功底的基础上,往往一遍不足以 翻译出比较好的译文,要反复精炼语言,反复修改句子, 使其达到通俗易懂,言简意赅的程度为好希腊故事的翻 译形式以故事的方式来述更能令人接受,在《阿基里斯的 愤怒》里人物颇多,要想理清人物关系倒是颇费了我一 番心思,从句的翻译,我便把其与主句合在一起,把重复 的人物,动词等舍去有些从句我也将其分为单独的两句, 使句子通顺,便于理解指导后阶段是经老师指导后修改的阶段,老师指出我 理解错误的句子后,我便加以修改,容易理解错误的部分 就是人物关系,及人物所做的事情,容易混淆。

还有一些定 语从句的理解也有大的差异例如,Troja n在原文中是特 洛伊人的意思,我理解为特洛伊木马,从而导致后句希腊 人也准备了防御工事被我理解为特洛伊木马是防御工事的 佼佼者这其中也是因为缺乏对历史事件先后发生顺序的 理解,特洛伊木马是在此事之后,显然与我翻的部分不相 关所以了解事情的历史背景也是重要的文中还有异译 部分,是根据句子的连贯性翻,而直译出来生涩难懂在 老师的指导下,我也一一修改了XX160312 06赵曼琳英语112班翻译心得体会随着经济的不断发展,英语作为一门世界性的通用语 言,已经成为中外各界人士交流和沟通的桥梁,不管是在 政治领域、经济领域、医学领域、商业贸易或学术交流等 方面,英语都担任了很重要的角色,成为中国与外界沟通 的一个开放性的平台,越来越受到各个国家的关注而翻 译工作在其中更起着十分重要的作用翻译工作是我国对 外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国 对外改革开放的必然要求翻译专业人才在我国经济发展 和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外 国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥 梁和纽带翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于 我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着 关键的作用。

站在国际高度上看待英语,更觉得作为当代 大学生,非常有必要在英语上下功夫这不管是对于整个 国家的对外交流上,还是作为自己的一份交往沟通技能, 学好英语都是必须的就我们自身而言,大学三年,在经 过了听、说、读、写四大基本技能的培训后,口译也成了 我们必学的科目在翻译的表现形式上,,有三种主要的形 式:同声传译,交替传译,普通商务口译同声传译主要 用在顶级国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议 等上交替传译包括更正式的中型会议、技术交流、商务 谈判或更高级别的学术会议等普通商务口译包括小型商 务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展 会等很多人都听说口译考试很难,通过率很低就望而却 步了其实我认为英语主要的目的是会用,是学习到一些 英语方面的知识,因此要树立一个正确的观点:素质教育 第一,应试教育第二无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不 同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通会议口译 层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种 口译模式相辅相成,,且其功能以及对质量的要求是完全相 同的称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能通过短暂的一个多学期的学习,我也深切感受到“快 乐口译”带来的无穷乐趣。

口译不像四、六级,还有专业 四级那样只是单纯的注重于笔头的练习而是一门综合性的 集听、说、读、写于一体英语课程,它可以使你在各方面 都有所提高尤其是它的译,包括口头的和书面的老师 会教给你一套行之有效的模式,教你如何在不同的场合使 用不同的谈话方式及内容,很有益处口译的口语交谈能让你展示足够的“演戏天分”,在演 老师安排的话题时能让你捧腹大笑这种情境的口语课可 以使你有足够的勇气开口讲英语学习语言的最终目的就 是会讲,而我们以前都太忽略这一点了,倒致了许多人如 今的哑巴英语不能用于交流的语言,不管书面内容学得 多么的出色,也是是失败的,语言最大的特点就是用于交 流同时,上口译课程的另一大收获是如何自我培养听力 能力:多听英文歌曲,多看英语电影、视频,这不仅不枯 燥,而且会让你越来越喜欢英语,同时可以在听的过程里 感受到来自不同国家不同种族不同发音的人的语音语调, 这会让自己的听力越来越好,耳朵越来越灵敏相信在潜 移默化中会让你的英语大有长进除此之外,口译课程让我了解了更多的文化在以前 的翻译课上,各地方的方言,还有美国的很多的哩语翻译 都会让你觉得很有乐趣这些不同的文化差异往往会带来 一些有趣的事,多样的差异性。

总之,在笑中学知识,何 乐而不为呢?同时,只有在了解了更多的文化知识文化背 景的情况下,翻译的内容才会生动,才能有灵性,才比较 的符合实际,而不是按照词意生硬的翻译,那样的文字没 有生命力,也没有感染力,也就不可能很好的传递出原文 作者想表达的意思,说话者的意图有很多时候我们花费大量时间和精力得到的收获往往 并不让自己满意,遇到这种情况时我们大可不必灰心,这 是每个学习口译的人都会遇到的问题只要我们掌握好正 确的学习方法,学习口译自然会变得简单轻松掌握正确 的学习方法!”听起来觉得很难,但只要我们能够认清自身 的不足,加以弥补和充实,这个难题就很容易解决记得以前曾听一位老师说过这样一句话:“我不仅要求 我的学生从一堂课中学到知识,我更注重他们能够掌握适 合自己的学习方法!”的确如此,掌握正确的学习方法往往 比在课堂上获得知识更为重要那个老师指出“适合每个 人的学习方法各不一样,这取决于每个人的性格、思维方 式、记忆力和沟通习惯等这需要在授课时更注重对学生 引导的技巧和互动!”在口译课上我就感受到了这种教学方 式的重要性,这是我在其他地方学不到的确实,每个人的先天条件不一样,一个人成功的学习 方法并不代表放到自己身上也一样合适。

翻译中更需要的, 是要:1培养自己善于分析的头脑和概括能力要培养这种能 力靠死记硬背是行不通的,每天在状态最好的时候针对一 些案例进行实练2培养自己合理思考的能力和估计形势的本能3锻炼自己的反应迅速,能迅速将注意力转移给下一个 发言人、新形势和新话题4善于集中注意力5有求知欲,兴趣广泛6良好的短期和长期记忆力7在公众场合流畅、清晰、良好地讲话8超出一般的抗压能力从以上列出的几点中找到自身不足的地方,加以针对 性的锻炼,在这个过程中自然会掌握一套适合自己的学习 方法加以时日必定会发现自己的能 力有显著的提高谈到翻译中需要注意的事项,免不了要提到翻译的技 能,靠着这些技能,才能让翻译工作更加的出色说到技能,翻译是一项专业性很强的工作笔译是锻 炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要 基础从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基 础,接下来表达和思维就至关重要练表达,一个好的方 法就是视译非常有针对性的材料,可以使得练习变得很 有效率在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在 翻译的现场,给自己造成一定的压力看到材料中的中文 后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来如果 有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记 本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。

通过反复 的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译者,自己必须明白对方所要表达的内容有了这个前提,接下 来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很 高的要求单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是 一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众 能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓所以中文的 功底在这时就显得至关重要语言是不同的,但又是相通 的因此,两种语言不应该有所偏颇但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练, 在不断的学习中不断地提高在我看来,这是成为一名好 翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提要经常长期 性的学习新的知识,新的说法,新的词汇只有拥有这种不 断学习的精神,才能成为优秀的翻译还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证在进行翻3=1译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行 查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面, 而没有把其中真正的内涵传达到有时更有甚者,会闹出 一些不应该有的笑话所以在平时多涉猎一些其他方面的 知识是对翻译工作的一种知识储备。

因此可以说,一个好的译员应该是一 个博学的人只有博学,才能够好的诠释出文章的本意, 才能更好的展示原文的风采及含义翻译工作,不是机械 性的转换文字,更重要的是要把文章深层次的东西展示给 受众,展示给读者附件2:西安财经学院 实践教学活动周登记表姓名:汪丽学号:090309 01专业:院系:文法学院外 语系本校指导教师:张柏林实践单位指导教师:西安财经学院教务处制2•如实践成果即书面总结7月13日无法完成者,应在下学期开学一周 内交指导教师3.成绩分为优秀、良好、中等、合格、不合格,共五级4.本表由二级学院存档实践成果格式1.封面:2.纸张:A4纸标题:黑体小二正文内容:宋 体五号字左页边距:厘米右页边距:2cm上下页边距:2cm 行距:固定值20磅页码:从实践成果正文页面起标注装订:左侧装订3.实习报告字数:不少于3000字本科生实践教学活动周实践教学成果成果形式:翻译心得体会成果名称:浅话翻译学生姓名:汪丽学号:09030 90116专业:英语班级:0901指导教师:张柏林完成时间:XX年9月12日。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档