四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案(共4页)

上传人:des****85 文档编号:227261886 上传时间:2021-12-20 格式:DOC 页数:4 大小:29KB
返回 下载 相关 举报
四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案(共4页)_第1页
第1页 / 共4页
四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案(共4页)_第2页
第2页 / 共4页
四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案(共4页)_第3页
第3页 / 共4页
四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案(共4页)_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案(共4页)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案(共4页)(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案I. Phrase Translation1. SAARC: 南亚区域合作联盟(South Asian Association for Regional Cooperation)2. P5+1: 指在2006年针对伊朗核试验问题,出于外交影响而形成的6个国家,它们分别是:美国、英国、法国、

2、中国、俄国和德国3. QE 3: 第三轮量化宽松的货币政策4. Social media: 社交媒体5. CO2 equivalent: 二氧化碳当量6. BRICS: 金砖四国(巴西、俄罗斯、印度及中国)7. Mandatory evacuation: 强制撤离; 强制性疏散8. the 67th Session of the UN General Assembly: 第67届联合国大会9. Non-Aligned movement:不结盟运动10. CDM:自动存款机(Cash Deposit Machine)11. Hamid karzai:(阿富汗总统)哈米德卡尔扎伊12. UNCTA

3、D:联合国贸易和发展会议(United Nations Conference on Trade and Development)13. SCO:上海合作组织(Shanghai Cooperation Organisation)14. fisical cliff:财政悬崖15. 中共十八大: the 18th National Congress of the Communist Party of China16. 移动媒体:Mobile Media17. 亚欧首脑会议:Asia-Europe Meeting18. 光棍节:Singles Day19. 早稻田大学:Waseda Universit

4、y20. 海上风能: Offshore Wind Energy21. 反倾销与反补贴:Anti-dumping and anti-subsidy22. 上海期货交易所: Shanghai Futures Exchange23. 车载信息系统: telematics/telematic system ;Vehicle Information System24. 伦敦金融城:City of London25. 电视相亲: TV dating; TV match-up program26. 文心雕龙: The Literary Mind and the Carving of DragonsII. P

5、assage translationSource Text 1:1. The misfortunes of humanbeings may be divided into two classes: First, those inflicted by the non-human environment and, second, those inflicted by other people. As mankind have progressed in knowledge and technique, the second class has become a continually increa

6、sing percentage of the total. In old times, famine, for example, was due to natural causes, and although people did their best to combat it, large numbers of them died of starvation. At the present moment large parts of the world are faced with the threat of famine, but although natural causes have

7、contributed to the situation, the principal causes are human. For six years the civilized nations of the world devoted all their best energies to killing each other, and they find it difficult suddenly to switch over to keeping each other alive. Having destroyed harvests, dismantled agricultural mac

8、hinery, and disorganized shipping, they find it no easy matter to relieve the shortage of crops in one place by means of a superabundance in another, as would easily be done if the economic system were in normal working order. As this illustration shows, it is now man that is mans worst enemy. Natur

9、e, it is true, still sees to it that we are mortal, but with the progress in medicine it will become more and more common for people to live until they have had their fill of life. We are supposed to wish to live for ever and to look forward to the unending joys of heaven, of which, by miracle, the

10、monotony will never grow stale. But in fact, if you question any candid person who is no longer young, he is very likely to tell you that, having tasted life in this world, he has no wish to begin again as a new boy in another. For the future, therefore , it may be taken that much the most important

11、 evils that mankind have to consider are those which they inflict upon each other through stupidity or malevolence or both.参考译文:人的不幸可分为两类:第一类,乃由非人为的客观环境所造成,第二类,由他人所造成。当人类已然在知识与技术上有所进步之后,第二类不幸在总数中所占的比例正在不断增大。比如在早年间,饥荒是由自然原因造成的,尽管人们努力与其斗争,许多人还是死于饥饿。目前,世界的大部分地区都面临着饥荒的威胁,然而,尽管这种情况部分是由天灾所引起,但主因还是人祸。六年间,世

12、界上的文明国家倾尽全力,彼此要将对方置于死地,它们也蓦然发现,要转变到彼此共存的境地已然很难。破坏了收割、拆毁了农机、打乱了货运,它们发现依靠一地的丰裕来缓解另一地的粮食紧缺绝非易事。而倘若经济系统正常运转,这便不难做到。这个例子说明,现今人类最大的敌人恰恰是人类自身。诚然,以自然的眼光来看,我们仍难逃一死,但随着医药上的进步,人们能活到寿终正寝之日的情况将变得越来越常见。我们本应希望长生不死,也盼望着天堂中的无尽欢娱依靠神迹可永不厌倦。然而事实上,如果你对任何一个不再年轻的诚实之人发出质询,则他很可能告诉你,品尝过这个世界上的酸甜苦辣之后,他已不愿在另一个世界中再度超生。因此,在将来,许多无

13、法被人类所忽视的最重大之罪恶,将是他们彼此犯下的罪行或是出于愚蠢,或是出于恶意,或者两者兼而有之。Source Text 2:What was the origin of the oil which now drives our motorcars and aircrafts? Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil. They think that the oil under the surface of the earth

14、originated in the distant past, and was formed from living things in the sea. Countless billions of minute sea creatures and plants lived and sank to the sea bed. They were covered with huge deposits of mud, and by processes of chemistry, pressure and temperature were changed through long ages into

15、what we know as oil. For these creatures to become oil, it was necessary that they should be imprisoned between layers of rock for an enormous length of time.The statement that oil originated in the sea is confirmed by a glance at a map showing the chief oilfields of the world: very few of them are

16、far distant from the oceans of today. In some places gas and oil come up to the surface of the sea from its bed. The rocks in which oil is found are of marine origin too. They are sedimentary rocks, which were laid down by the action of water on the bed of the ocean. Almost always the remains of shells, and other proofs of sea life, are found c

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号