如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载!AcknowledgementsThis thesis has taken me almost half a year to turn it from conception to the final completion. A number of people have been wonderfully helpful in my doing research as well as completing the thesis. So I especially wish to acknowledge the following people.First of all, I would like to express my heartfelt appreciation to my supervisor Liu Yanfen for her long and lasting patient and constructive instructions on my thesis writing. Secondly, my many thanks also go to my Translation Teacher Ms Qiao who let me have an interest in Translation.Thirdly, I would like to thank all the teachers who teach me and give me help.At last, my thanks go to my roommates who give me confidence to accomplishing this thesis.如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载!AbstractTranslation is a communicative activity. The Functionalist Approaches give a definition that translating is a purposeful activity. The main principles of Functionalist Approaches are Skopos Rule and Loyalty principle. This thesis discusses the literal translation and free translation adopted in English songs translation, and tries to find out whether these two translation methods conform to the Functionalist Approaches’ principles: loyalty principle and skopos rule, so that the translation of English songs can be better presented under the Functionalist Approaches.Key words: Functionalist Approaches, translation of English songs, translation methods, Functionalist Approaches’ principles如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载!摘要翻译是一种交际活动。
德国功能派翻译理论把翻译定义为一种有目的的行为本文在德国功能派翻译理论原则的透视下,讨论英文歌曲翻译采用直译和意译的翻译方法是否达到功能派翻译的目的准则和忠诚原则,旨在用理论来指导翻译歌曲的实践活动,以达到较好的翻译效果关键词: 德国功能派, 英文歌曲翻译, 翻译方法,功能派原则如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载!ContentsAcknowledgements iAbstract ii摘要 iii1 Introduction 12 Literature Review 23 On the Translation of English Songs from the Perspective of Functionalist Approaches ………. 43.1 Functionalist Approaches 43.1.1 The Development, Conception and Essence of the Functionalist Approaches 43.1.2 The Principles of the Functionalist Approaches……………..63.2 Translation Methods Used in English Songs Translation .83.2.1 Literal Translation……………………………………………..83.2.2 Free Translation………………………………………………..93.3 Observation of the Translation Effect through the Functionalist Approaches’ Principles 113.3.1 Skopos Rule…………………………………………………...113.3.2 Loyalty Principle……………………………………………..13如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载!4 Conclusion…………………………………………………………………15Bibliography .16如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载!On the Translation of English Songs from the Perspective of the Functionalist Approaches1 IntroductionLife without music is dull. An American poet named Henry W. Longfellow said that music is a universal language of mankind. The musicians from all over the world compose many different kinds of music which make our life more vigorous,relaxing and meaningful. With the world economic developing, China has a close connection with the western countries. English songs as a carrier of musical culture are translated by us and make us learn more about western culture. Besides, many good English songs which bring the fun and inspiration to us are popular in China and they are sung by most people. Yet there are many difficulties in translating English songs, such as culture differences, the style of songs, the qualifications for a translator, and for better translation, the translation of English songs not only needs to convey the inner feeling and sense of the original songs, but also needs to be close to music rhythm. For a long time, faithfulness, expressiveness and elegance are the most influential and popular standard of translation. As to the translation of English songs, which principles should we follow? The translation of English songs is an activity to make communication with western culture. The most meaningful significances of Functionalist Approaches are: functional category of translation criticism, skopostheorie and beyond, the 如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载!theory of translation action, and function plus loyalty. Hans Vermeer sets up the Skopostheory. The key conception of the Skopostheorie is that the translation method and strategy must depend on the skopos of the source-text. According to this breakthrough of Functionalist Approaches, skopos rule was developed. Later on, Christine Nord develops function plus loyalty. Skopos rule and loyalty principle can observe the methods and strategies we use in translating English songs to see whether they get to the demands for target audience. Literal and free translations are two methods often used in English songs translation. This paper wants to talk about the translation methods used in English songs translation on the theoretical basis of the Functionalist Approaches’ skopos rule and the loyalty principle.2 Literature ReviewIt is not easy to translate English songs, especially when we want to express the o。