现代大学英语精读6课后句子翻译中英对照(精)

上传人:慢*** 文档编号:209181561 上传时间:2021-11-09 格式:DOC 页数:13 大小:47.91KB
返回 下载 相关 举报
现代大学英语精读6课后句子翻译中英对照(精)_第1页
第1页 / 共13页
现代大学英语精读6课后句子翻译中英对照(精)_第2页
第2页 / 共13页
现代大学英语精读6课后句子翻译中英对照(精)_第3页
第3页 / 共13页
现代大学英语精读6课后句子翻译中英对照(精)_第4页
第4页 / 共13页
现代大学英语精读6课后句子翻译中英对照(精)_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《现代大学英语精读6课后句子翻译中英对照(精)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读6课后句子翻译中英对照(精)(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、高英句子翻译unit11. Asian American success is typically taken to ratify the American dream and to prove that minorities can make it in this country without handouts. (Para. 7)亚裔美国人的成功总是被用来证明美国梦是有道理的,用来证明少数种族群体能够在这个国家取得成功而不必依靠政府的布施和救济。2. Earlier this year, the publication of Amy Chuas Battle Hymn of the Ti

2、ger Mother incited a collective airing out of many varieties of racebased hysteria. (Para. 8)今年年初,蔡美尔虎妈颂歌一书的出版引发了公众各种各样反映种族观念的狂热评论。3. There are no set-asides for the underprivileged or, conversely, for alumni or other privileged groups. There is no formula to encourage diversity or any nebulous conc

3、ept of “well-roundedness” or “character”. (Para. 12)这所学校没有为所谓弱势群体留下特殊的名额,反之,也没有为校友或其他特权人士留下名额,也没有旨在鼓励民族或宗教多样性或任何其他“全面发展”、“操行品德”等模糊观念的规定和计划。4. You could frame it as a simple issue of equality and press for race- blind quantitative admissions standards. In 2006, a decade after California passed a vote

4、r initiative outlawing any racial engineering at the public universities, Asians composed 46 percent of UC Berkeleys entering class. (Para. 16)你可以把它说成是一个简单的平等问题,并强烈要求入学标准不许在录取数量上有种族歧视。2000年,也就是在加利福尼亚通过选民的提议宣布在公立大学内任何根据种族背景耍弄花招的行为为非法的十年后,加州大学伯克利分校的新生中亚裔占到了46%。5. Before having heard from Mao, I had co

5、nsidered myself at worst lightly singed by the last embers of Asian alienation. Indeed, given all the incredibly hip Asian artists and fashion designers and so forth you can find in New York, it seemed that this feeling was destined to die out altogether.(Para. 22)和毛聊过之前,我原以为我最多不过就是稍稍被亚裔疏离感残留的炭火所灼伤。

6、的确,当你在如今的纽约见到那么多新潮的亚洲艺术家和时装设计师时,你好像会觉得这种感觉注定会完全消失。unit21. When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house, which no one save an old manservant-a c

7、ombined gardener and cook-had seen in at least ten years. (Para. 1)男人们去是出于一种尊敬,因为一个纪念碑倒下了。女人们则是出于好奇,想看看埃米莉小姐的房子里面到底是什么样子的,因为除了一个作花匠兼厨师的老男仆之外,起码有10年没有别人踏进过她家的大门了。2. And now Miss Emily had gone to join the representatives of those august names where they lay in the cedar- bemused cemetery among the ra

8、nked and anonymous graves of Union and confederate soldiers who fell at the battle of Jefferson. (Para. 2)不过,现在埃米莉小姐也加入到那些名门望族代表的行列中了。他们在令人沉思的雪松陪伴下长眠于公墓,他们的墓碑周围埋葬着一排排南北战争中在杰斐逊战场上阵亡的南军和北军的无名战士。 3. Alive, Miss Emily had been a tradition, a duty, and a care; a sort of hereditary obligation upon the tow

9、n. (Para. 3)埃米莉小姐在世时,一直是传统的化身,履行责任和给予关照的对象,这是全镇人沿袭下来的一种义务4. They were admitted by the old Negro into a dim hall from which a stairway mounted into still more shadow. (Para. 5) 老男仆把他们引进光线黯淡的门厅,厅里的楼梯通向更加阴暗的楼上。5. And when they sat down, a faint dust rose sluggishly about their thighs, spinning with slo

10、w motes in the single sun-ray. (Para. 5)他们落座时,一股细细的灰尘在大腿周围慢慢扬起,尘埃在房间里唯一的太阳光束中缓缓地旋转着。6. Her skeleton was small and spare; perhaps that was why what would have been merely plumpness in another was obesity in her. (Para. 6) 因为她的骨架小,换了别人只是有点富态,而到她身上就显得肥胖了。7. So the next night, after midnight, four men c

11、rossed Miss Emilys lawn and slunk about the house like burglars, sniffing along the base of the brickwork and at the cellar openings while one of them performed a regular sowing motion with his hand out of a sack slung from his shoulder. (Para. 24)于是,第二天午夜之后,四个男人穿过埃米莉家的草坪,像破门入室的盗贼一样偷偷摸摸地绕着房子转悠,在房子的砖

12、基部分以及地窖的通风处使劲地嗅着,其中一人从背在肩上的袋子里不时掏出一些药粉,好像播种一样把它撒在地上。8. They had not even been represented at the funeral. (Para. 31) 甚至举行葬礼时这家都没派人出席。9. Miss Emily just stared at him, her head tilted back in order to look him eye for eye, until he looked away and went and got the arsenic and wrapped it up. (Para. 42

13、)埃米莉就那样瞪着他,她的头向后仰,以便能与他对视,一直看得他转移了目光,走进去取了砒霜并将其包好。10. Now and then we would see her in one of the downstairs windows she had evidently shut up the top floor of the house -like the carven torso of an idol in a niche, looking or not looking at us, we could never tell which.(Para. 51)不时地,我们在楼下的一个窗口能见到她

14、的身影,显然她已封闭了顶楼。她的身影就像供奉在壁龛里的一尊神像的躯体,也许她在看着我们,也许没有,我们也不清楚。unit31. The law, Holmes said, is what the courts say it is. Nothing more. Nothing less. In similar fashion, we might say that the news is what television directors and journalists say it is. In other words, when you turn on your television set

15、to watch a network or local news show, whatever is on is,by definition, the news. (Para. 2)霍尔姆斯说,什么是法律?法院说什么是法律就是法律。如此而已,岂有它哉。同样地,我们也可以说,电视新闻负责人和新闻记者们说什么是新闻也就是新闻。换言之,当你打开电视机观看新闻台或地方新闻节目的时候,不管它们讲了些什么,根据定义而言,这就是新闻。2. This helps a little but leaves open the question of what is “important and interestin

16、g” and how that is decided. (Para. 3)这当然有些帮助,但是到底什么是重要或有趣的事情,对此如何判断?这个问题仍然没有解决。 3. .every news story is a reflection of the reporter who tells the story. The reporters previous assumptions about what is out there edit what he or she thinks is there. (Para. 6)每一个新闻故事都反映出讲述这个故事的记者本人。记者之前对前去采访的地方会遇到什么情况的种种假设,会对他或她在那里的所见所闻进行删减。 4. Each of our senses is a

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 公务员考试

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号