综合教程五课文翻译

上传人:ss****gk 文档编号:206289278 上传时间:2021-10-30 格式:DOC 页数:14 大小:168KB
返回 下载 相关 举报
综合教程五课文翻译_第1页
第1页 / 共14页
综合教程五课文翻译_第2页
第2页 / 共14页
综合教程五课文翻译_第3页
第3页 / 共14页
综合教程五课文翻译_第4页
第4页 / 共14页
综合教程五课文翻译_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《综合教程五课文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合教程五课文翻译(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unitl The Fourth of JulyThe first time T went to Washington D. C. was on the edge of the summer when I was supposed to stop being a child. At least that s what they said to us al 1 at graduation from the eighth grade. My sister Phyl lis graduated at the same time from high school. T don t know what

2、she was supposed to stop being. But as graduation presents for us both, the whole family took a Forth of July trip to Washington D C,the fabled and famous capital of our country.我第一次到华盛顿的时候是初夏,那时我想我不应该再当一个孩子。至少这是他们在八年级的毕业典礼上对我们说的。 我的姐姐菲利斯在同一时间从高中毕业。我不知道她应该不再当一个什么。但当作是送给我们俩的毕业礼物,我们全家在国 庆n前往华盛顿旅游,那是传奇

3、而著名的我国首都。during the day. When I was little, and we used to milk train, because it was cheaper.我们总是在夜晚乘坐运奶火车去康涅狄格海岸,因为它It was the first time T d ever been on a railroad train go to the Connecticut shore, we always went at night on the 这是我第一次真正意义上在白天时乘坐火车。当我还小的时候 更便宜。was over. We packed for two weeks.

4、 There were twoPreparations were in the air around our house before school largo suitcases that my father carried, and a box filled with food. In fact, my first trip to Washington was a mobile feast; I started eating as soon as we were ensconced in our seats, and did not stop until somewhere after P

5、hiladelphia. I remember it was Philadelphia because T was disappointed not to have passed by the Liberty Bell. 学期还没结束前家里就开始忙着准备旅行的事。我们准备了两个星期。父亲拿了两个大箱了和一个装满食物的盒了。事实上, 我第一次到华盛顿的旅途可以说是一个移动盛宴一在位子上安顿下来我就开始吃东西直到我们到了费城往后的某个地方 才停下来。我记得那是费城,是因为我们没有经过自由之钟 对此我很失望。My mother had roasted two chickens and cut the

6、m into dainty bite-size pieces. She packed si ices of brown bread and butter, and green pepper and carrot sticks. There were little violently ye 11 ow iced cakes with scalloped edges called umarigolds, that came from Cushman s Bakery. There was a spice bun and rock- cakes from Newton s, the West Ind

7、ian bakery across Lenox Avenue from St. Mark7 s school, and iced tea in a wrapped mayonnaise jar. There were sweet peaches for us and dill pickles for my father, and peaches with the fuzz still on them, individually wrapped to keep them from bruising. And, for neatness, there were piles of napkins a

8、nd a little tin box with a washcloth dampened with rosewater and glycerine for wiping sticky mouths.母亲烤了两只鸡,然后把它们切成恰好一口一片的大小。她打包了黑面包和黄油切片,青椒和胡萝卜条。有来日库什曼面 包店的亮黄色的周围有一圈扇贝形状的小冰蛋糕 叫做“金盏花有来自牛顿而包店的香辛小面包和岩皮饼,还有包裹着 蛋黄酱的冰茶那是一家雷诺克斯大街上圣马M学校对面的西印度面包店。还有母亲为我们准备的蜜桃和给父亲准备的莉萝 腌菜,桃子上还石绒毛,单独包装,以免它们碰伤。为了干净,母亲还准备了成堆的餐巾

9、纸和一个小锡盒子 里面装有浸了玫瑰 水和甘汕的毛巾,可以用来擦拭发粘的嘴巴。I wanted to eat in the dinning car because I had read all about them, but my mother reminded me of umpteenth time that dinning car food always cost too much money and besides, you never could tell whose hands had been playing all over that food, nor where those

10、same hands had been just before. My mother never mentioned that Black people were not al lowed into dining cars headed south in 1947. As usual, whatever my mother did not 1 ike and could not change,she ignored.Perhaps it wou1d go away, deprived of her attention.我想要在餐车吃饭,因为我巳经从书上读到过关于它们的-切,但母亲提醒了我无数次

11、,餐车食品太贵,而且,你根本没 法辨别那些食物上有谁的手在上面动过,也不知道,之前他们的手碰过什么地方。我的母亲从未提及过 直到1947年黑人还是 不被允许进入前往南部的火车餐车。通常,无论母亲是不喜欢的或无法改变的事她都会忽视。可能她觉得如果把注意力转开 事情就会过去。I learned latter that Phyllis s high school senior class trip had been to Washington, but the nuns had given her back her deposit in private, explaining to her that

12、 the class, all of whom were white, except Phyllis, would be staying in a hotel where Phyllis would not be happy, ” meaning, Daddy explained to her, also in private, that they did not rent rooms to Negroes. We still take among-you to Washington, ourselves, my father had avowed, “and not just for an

13、overnight in some measly fleabag hotel.后来我知道菲利斯的高中班级旅行去的就是华盛顿,但老师们私底下又把费川还回给了她,跟她解释说,班上的孩子除了 菲利斯都是白人他们将住的那家旅馆会让菲利斯不高兴。这句话后来父亲对她私下里解释的意思就是,他们不租房间给黑 人。父亲承诺说 “我们仍然会带着你们到华盛顿去,就我们自己。而不是只是在便宜破III的小旅馆里住一晚。“In Washington D. C., we had one large room with two double beds and an extra cot for me. It was a bac

14、k-street hotel that belonged to a friend of my father s who was in real estate, and T spent the whole next day after Mass squinting up at the Lincoln Memorial where Marian Anderson had sung after D.A. R. refused to al low her to sing in their auditorium because she was black. Or because she was “Col

15、ored” , my father said as he told us the story. Except that what he probably said was” Negron , because for his times, my father was quite progressive.在华盛顿,我们住一间有两张双人床的房间我还有一张额外的小床。这是一家后街的旅馆是我父亲的一个朋友的房产。 次日 弥撒过后 我花了整个一天的时间咪着眼看林肯纪念堂。在美国革命女儿会因玛丽安安德森是个黑人而拒绝她在他们 的礼堂唱歌后 她曾在林肯纪念堂唱过歌。父亲在告诉我们这个故事的时候说也许是因为她是

16、“有色人种”。除此之外 父 亲说的可能就是“黑人”,他当时相当激进。I was squinting because I was in that silent agony that characterized all of my childhood summers, from the time school let out in June to the end of July, brought about by my dilated and vulnerable eyes exposed to the summer brightness.我眯着眼是因为我一直处于无声的痛苦中 那一直是我从童年的夏天的特征,从学校放假的六月到七月底,导致我扩张 和脆弱的眼睛曝晒在夏天的强光下。T viewed Julys through an agonizing corolla of dazzling whiteness and I always hated the Fourth of July,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号