建筑论文:建筑给排水安装施工探讨

上传人:ss****gk 文档编号:205527625 上传时间:2021-10-28 格式:DOC 页数:6 大小:54.50KB
返回 下载 相关 举报
建筑论文:建筑给排水安装施工探讨_第1页
第1页 / 共6页
建筑论文:建筑给排水安装施工探讨_第2页
第2页 / 共6页
建筑论文:建筑给排水安装施工探讨_第3页
第3页 / 共6页
建筑论文:建筑给排水安装施工探讨_第4页
第4页 / 共6页
建筑论文:建筑给排水安装施工探讨_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《建筑论文:建筑给排水安装施工探讨》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建筑论文:建筑给排水安装施工探讨(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、建筑论文:建筑给排水安装施工探讨摘要:水作为生命的源泉,对经济与社会的发展起到重 要作用。随着新技术、新运作机制的不断发展,建筑给排水 的施工技术也正得以突破,再加上我国水源保护意识的增 强,对建筑给排水的施工与投入使用意义重大。关键词:建筑给排水施工1、施工前的准备工作施工能否达到预期效果,与施工前的准备工作密切相 关。建筑给排水安装前的准备主要包括给排水系统的设计、 给排水管道的布置与敷设等问题,通过对图纸与合同的熟 悉,确定施工方案,在安装施工过程中达到事倍功半的效果。1.1建筑给排水系统的设计依据建筑给排水的设计规范和环评要求,对于不同性质 的用水与污废水以不同的管道供给或排出,以当前

2、经济与技 术等方面来分析,给水有直供、分区泵供,排水主要分为合 流制与分流制。在民用建筑中,生活污水和雨水应分流排放, 工业建筑中的生产与污水则应单独处理,处理达标后,方可 排放。1. 2给排水管道的布置建筑给排水安装工程由于工序繁多,因此应按照建筑给 排水设计规范中给排水管道的布置方法,充分考虑给排水管 道的排列问题。尤其在室内管道安装中,由于管道所连接的 设备设施各异,安装中易产生很多问题。一般将管道排列的 间距与避让,遵循如下原则:热介质管道在上、冷介质管道 在下;气体管道在上、液体管道在下;保温的管路在上、不 保温的管路在下;金属管道在上、非金属管道在下。另外, 有关各管线间距的设置,

3、应保证利于对管路、阀门、保温层 的安装与检修为前提。由于建筑物内的空间有限,间距不能 过大,管道的外壁、法兰边缘和热绝缘层的外壁等突出位置 距离墙壁以及柱边净距离不小于100mm;并排管路上并列的 阀门手轮,净距离约为lOOmmo1. 3给排水管道的敷设除了满足建筑给排水设计规范中给排水管道的敷设要 求外。还应做到一方面,应以最短的距离、最少的配件连通, 尽量避开伸缩缝、沉降缝、变形缝,满足使用功能与维修、 清通的需要;另一方面,管道和墙体之间应留有一定的距离, 管道穿楼板、穿墙、穿梁等应预留孔洞;排水立管和排出管 端部的连接应采取两个45弯头或者弯曲的半径不小于4倍 管径的90弯头。2、建筑

4、给排水安装施工的要点2. 1给水设备的安装建筑的给水系统主要由引入管、水泵、水表节点、水平 主管、干管、立管、分支管和阀门器件等构成。水泵房中的 水阀与阀门是给水设备的枢纽,只有确保安装质量,才能保 证给水设备与系统的正常运转,以下为设备安装中需注意的 几方面问题:一是在安装设备之前,应查阅相关资料与文件, 即图纸、图集、说明书,对各种合格证、检测报告进行核对 核查后,才能允许开工。对已经进场的材料设备需做好防锈、 避雨、防盗、防火等保护手段;其次,应注意设备是否存在 损坏、缺件或锈蚀问题,检查转动部分是否灵活、有无阻滞、 卡住现象或异常声音等;三是安装设备机组时,应注意核对 水泵机组的型号、

5、台数以及机组的尺寸等,以保证合理规划 其在水泵房中安装的位置以及纵横排列方式,布置机组应根 据“管线最短、弯头最长”的原则,方便管道的连接,并留 有一定的空间,方便操作、维修与管理。2. 2给排水系统套管的安装由于给排水管道需穿过墙壁与楼板,因此需要安装塑料 或者金属套管。其一,安装到楼板中的套管,顶部应比装饰 地面高出20mm;其二,安装在墙壁中的套管,两端应与饰面 相平;其三,安装在易产生积水地方的套管,顶部应比装饰 地面高出50mm,且底部和楼板的底面持平。穿过楼板的套管 及穿过墙壁的套管和管道之间的缝隙,需使用阻燃密实的材 料与防水油膏填实,以保证端面的光滑。另外,在管道穿过 基础墙的

6、位置处应事先预埋防水套管,并确保套管和管道之 间的净空距离不小于建筑物的沉降量,并不小于lOOmmo预埋套管和预留孔的施工方式基本相同。刚套管应根据 构筑物的厚度与管径的尺寸确定套管的长度、规格,并在下 料后在套管内部刷一道防锈漆,并在适当的位置焊好架铁。 一般塑料管道多选择UPVC材料,下料后用砂纸将外层打毛 或者涂抹胶水等其粘牢,以此确保塑料套管和混凝土浇筑的 密封性。一般穿出地面的套管顶端应高出地面约lOOmnio防 水套管应加预制阻水圈。并将提前加工好的套管在混凝土浇 筑前与钢筋焊接牢固,同时校对标高与坐标,合格后再进行 混凝土浇筑,等到安装完管道后将材料填塞捣实。一些安装 于反梁格中

7、的排水管的预留孔或者套管,要考虑到反梁格中 面层的找坡计算和防水层的厚度,避免后期施工中封堵套管 或预留孔的问题出现。2. 3排水管道的安装其一,由于upvc排水管的膨胀系数大,因此管道容易 受污水温度与环境温度的影响而产生伸缩变化。因此,排水 塑料管必须按照设计的要求安装伸缩节,如果设计中没有明 确要求,则伸缩节的间距不能大于4m。其二,排水的主干管 和水平干管的管道应做通水通球试验,并且用作通球的球径 不能小于排水管道管径的2/3,以确保100%的通球率;其三, 支管应送至用水点的标高、位置等,按照设计要求严格执行。 生活污水排放管的坡度也应符合设计与规范要求。其四,排 水立管应每间隔一层

8、就设计一个检查口,尤其是在最底层和 有卫生器具的最高层也应设计检查口,中心高度距离操作地 面1.0m,应注意检查口的朝向便于检修,在暗敷立管上的检 查口处需安装检查门,以备查看。另外,隐蔽管道在施工完 成后应进行灌水实验,并请质检部门与监理单位验收,保证 施工质量。由上可见,建筑给排水安装施工是一项复杂且细致的工 作,需要各方的配合才能保证顺利完工。由于施工质量受到 工作人员、设备、材料与施工方法等诸多因素的影响,因此 应注重施工质量的全过程管理,任何一个环节出现错误都会 影响工程的整体性,因此在实际工作中,应不断总结给排水 安装的经验与办法,将理论付诸于实践,确保投入使用后的 工作效率与寿命

9、。参考义献:1 姜文源.建筑给排水技术现状及发展趋向j.给水 排水.2007 (z2)2 杨天强.我国建筑给排水实用新技术j.科技创新 导报.2007 (28)3 张诗涛.浅谈建筑给排水施工中的质量控制j.黑 龙江科技信息.2010 (20)Then how can we translate poems? According to Wangs understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poems meaning, poetic art and language.(1) A poems meani

10、ng“Socio-cultural differences are formidable enough, but the matter is made much more complex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.”(Wang, 1991:93).(2) Poetic artAccording to Wang, “Blys poin

11、t about the marvelous translation5 being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams composed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art. (Wang, 1991:93).(3) Language“Sometimes language stays static

12、 and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation55 This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do. (Wang, 1991:94

13、).Wang expresses the difficulties of verse translation. Frosts comment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic

14、comprehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times poetic art, but also the impact languages activity has produced on translation. In times when the la

15、nguage is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the translation quality of poems. For example, around May Fourth Movement, Baihua replaced classical style of writing, so the translation achieved earth-shaking success. The relation between the state of language and translation is so

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号