《珍珠港(20__)》完整中英文对照剧本珍 珠 港 (田纳西州一九二三年) 德国佬两点钟方向 German bandits at two o"clock! 全速前进 Increase throttle! Power dive! 你拼错了啦雷夫 Spell it right, Rafe.方向舵应该是两个 D &;;Rudder&;; is spelled with two Ds.谢了伙伴 哦不客气 Thanks, wingman.Yeah, sure.敌机来袭 Whoa, bandits! 打得好丹尼 Crack shooting, Danny.你也一样 Crack shooting, Rafe.为了自&;;hearts;由&;;hearts; Land of the free.为了祖国 Home of the brave.飞得帅呆了老爸 Great flying, Dad 来吧我教你开飞机 e on.I"m gonna teach you how to fly.我要坐前面 I get the front! 不你得坐后面 No, you take the back.我比较高我应该坐前面 I"m bigger, and I should be in front.我比你大我还要教你呢 I"m older, and I"m teaching, so no.哇我们真像在飞一样啦! Wow.It"s like we"re really flying.我玩过好几次了 Yeah, I did it lots of times.你去守住机关枪我来减速 e on, you man the guns.I"ll give her some throttle.我们要打落德国飞机 We gotta get those dirty German bandits.噢天啊 Oh, gosh! 快停下来雷夫! Hang on! Make it stop, Rafe! 我看我爸开过很多次没事儿! I"ve seen my dad do this lots of times, don"t worry! 雷夫! Rafe! 喔我们飞起来了啦! Oh, my gosh! We"re flying! 我们飞起来了 We"re flying! 我老爸饶不了我!快走 My dad"s gonna kill me.e on.好耶 Yes! Whoohoo! 我们飞起来了!我们飞起来了! We flew! We flew! 好耶我是飞行员我知道了 Yeah! Yes! I"m a pilot! I know! 我们飞起来了 We flew.你这个没用的东西爸爸 You noaccount boy! Daddy...我说过别和这个笨蛋泡在一起 I done told you, you spend time playing with this stupid boy...他不识字!你会一辈子没出息的 ...can"t read.you ain"t never going to amount to nothing! 爸他才不蠢 He ain"t stupid, Daddy! 爸...Daddy! 过来 Ohh! e on! 马上回家去 Uhh! Get on back home.Now! 快点你还有活要干呢!走吧 Get on up.You got work to do.e on! 快点给我回去 e on, get on home! 你放开他 Uhh! You let him alone! 爸爸别这样 Daddy, no! 我要打扁你你这个臭德国佬! I will bust you open, you dirty German! 你骂我什么? What"d you call me? 我在法国和德国人打过仗 I fought the Germans in France.非常艰巨的阵地相持战 And I fought them in the trenches.上帝保佑!那些可怕的事情别再发生了 And I pray to God no one ever has to see the things that I saw.你是我最好的朋友 You"re my best friend.爸等等! Daddy, wait! 爸等等我 Daddy, wait.阿道夫·希&;;hearts;特&;;hearts;勒&;;hearts;把德国变成了战争机器 Adolf Hitler builds the German military machine 整个欧洲都陷入了战火 and drags all of Europe into war.即使希&;;hearts;特&;;hearts;勒&;;hearts;占领了法国但美国仍拒绝加入战局 But even while France falls to Hitler, America still refuses to join the fighting.(米歇空军基地) (一九四一年一月长岛) 麦考利和沃克在哪儿? Where"s McCawley and Walker? 还在进行飞行训练 Still training, sir.丹尼!让我们教他们什么叫开飞机 All right, Danny.Now let"s show them how to fly.来&;;老鹰捉小鸡&;;准备好了吗? We"re gonna play chicken.You ready? 这可不是农场的飞机我不玩 This ain"t the farm, and these ain"t no cropdusters.I"m not playing chicken with you.别当胆小鬼让我告诉你 Now don"t be a baby.I"ll tell you what...我不玩儿雷夫 I"m not doing it, Rafe.那我冲你来了你可以躲开 Well, I"m ing right at you.You can turn, 也可以和我相撞你看着办吧 or you can hit me.It"s up to you.搞什么? What the...完了 Oh, boy.你为什么总是害我雷夫? Why you always busting my ass, Rafe? 你从哪边过? Which way you going? 我想从右边不左边我从左边 I guess I"ll go right.No, uh, left.I"ll go left.我们从左边是吗? OK, we"re going left, right? 嗯是右边右边吗? Ri...uh, right.Right? 右边是指我们从右边过还是指我们从左边过? Right like we"re going right, or right like we"re going left? 你把我搅糊涂了!我不知道你说吧 Well, now you got me all mi____ed up! I don"t know.Make up your mind.上帝啊雷夫我们从右边!右边! God, Rafe, we"re going right! Rightytighty! 他们真是王牌飞行员 Those are some smooth aces.你说什么? Did you say something? 我告诉你们这两个乡巴佬被禁飞了! "Cause let me tell you, those farm boys are grounded! 是的长官决不允许拿军用飞机冒险 Yes, sir, an entirely unacceptable use...of mmmilitary aircraft, sir.拿我的帽子来是的长官 Get my hat.Yes, sir.叫这些亡命徒去杜立特办公室 Get those hedgehoppers in Doolittle"s office.已经训练两年了 After two years of training...你们以为造价四万五千美元的战斗机 you believe that a $45,000 airplane...是用来玩吗? is there for your amusement? 不是长官我只是磨练技巧 No, sir.I was just trying...to keep my edge, Major.上礼拜你玩空中翻筋斗 And when you did the outside loop last week...也是为了磨练技巧吗? what did you think that was? Honing your skills? 那不是飞行技巧!麦考利是哗众取宠! That"s not training, McCawley.That"s a stunt.也是愚蠢和不负责的行为 And I personally consider it to be reckless...and irresponsible.少校 Major...怎么会啊 How could that be, 你可是那招 when you"re famous for being the first man 的开山鼻祖 in the world ever to do it? 别跟我耍嘴皮子 Don"t get cute with me, son.我没有耍嘴皮子长官 No, sir, I don"t mean to be disrespectful.请恕我直言我只是认为 I just think that...well, I...如果仅仅只是为了出风头这是愚蠢和不负责的 It is reckless and irresponsible if you"re just doing it to be a showoff.但我这样是为了启发战友 But I was doing it to try to inspire the men, sir...就像您当初启发我一样 in the way that you"ve inspired me.有句成语能够用来形容我对您的钦佩 I believe the French even have a word for that...法国人称之为 when the men get together to honor their leaders.五体投地 They call it an homage, sir.什么? A what? 是五体投地长官这全是屁话麦考利 An homage, sir.That"s bullshit, McCawley! 但它是很中听的屁话 But it"s very, very good bullshit.谢谢你长官 Thank you, sir.麦考利你就像十五年前的我 McCawley, you remind me of myself fifteen years ago.我们现在讨论一下这个 Which is why we need to discuss this.坐下年轻人 Have a seat, son.英国人已经接受你加入雄鹰中队 The British have accepted you into the Eagle Squadron.如果你愿意 You"re on your way to England tomorrow...明天就可以动身 if you still want to go.飞行员是英国能否打退希&;;hea。