租赁合同英文-车辆租赁合同中英文版

上传人:Wo****D 文档编号:193764044 上传时间:2021-08-23 格式:DOC 页数:7 大小:25.50KB
返回 下载 相关 举报
租赁合同英文-车辆租赁合同中英文版_第1页
第1页 / 共7页
租赁合同英文-车辆租赁合同中英文版_第2页
第2页 / 共7页
租赁合同英文-车辆租赁合同中英文版_第3页
第3页 / 共7页
租赁合同英文-车辆租赁合同中英文版_第4页
第4页 / 共7页
亲,该文档总共7页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《租赁合同英文-车辆租赁合同中英文版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《租赁合同英文-车辆租赁合同中英文版(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、租赁合同英文-车辆租赁合同中英文版车辆租赁合同中英文版 车辆租赁合同范本:车辆接送客合作经营合同 Outsourced Car Rental pany Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B:甲乙双方因合作经营甲方酒店客人用车事宜,特达成如下合作合同,供双方共同遵守: This contract is made by and between Party A and Party B, whereby both parties agree to the terms and conditions as stipulated hereinafter: 一、 合作基本方式 S

2、cope of work 双方共同经营_(以下简称_)车辆接送客人业务。乙方提供车辆及驾驶员,甲方负责轿车接送客业务安排及驾驶员管理。双方按约获得利润分成,承担责任按经营分工,各负责任。乙方应提供明细的收费项目表给甲方,甲方有权就收费情况给予意见。Party A and Party B agree to manage _(hereinafter referred to as”_”) guest transportation together.Party B provides car and driver, Party B is in charge of guest transportation

3、 task and driver management.Party A and Party B will share the profit according to the contract.Party B shall provide standard price list with details to Party A, Party B has the right to ment and advise the price.二、 甲方权利义务 Rights and responsibilities of Party A 1、甲方负责安排、提供酒店轿车接送客人业务,且该业务甲方只能按本合同约定安

4、排由乙方车辆接送,不能安排其他非乙方车辆接送。Party A is responsible for arranging and providing hotel cars for guest.Party A can only use Party Bs car according to the contract.2、甲方应做好轿车接送客人的业务管理工作,每日予以记录业务清单与应收报酬,每周甲乙双方核对客人用车经营收入。Party A shall ensure proper administration, such as recording the daily business inventorie

5、s and pensation receivable.Party A and Party B shall review the business ine weekly.3、甲方有权按本合同约定获得利润及有义务承担相应责任。甲方提供三个免费停车位。Party A has the right to obtain the stipulated share of profit and is obliged to related responsibilities Party A should provide 3 plimentary parking lots to Party B.三、 乙方权利义务 R

6、ights and Obligations of Party B 1、乙方需提供蒙迪欧、奥迪A6、别克GL8、丰田考斯特等车型为甲方客人提供接送服务。Party B shall provide 2 Mendeo, , AudiA6, BuickGL8,Toyota Coaster including other models of car as per guest(s) request.2、乙方提供相应驾驶员,经营甲方接送客业务,驾驶员必须服从酒店管理。Party B shall provide professional licensed drivers who must follow the

7、 rules and regulations of the hotel.3、驾驶员服装按甲方要求由乙方自备,乙方应保证所提供之车辆车况及驾驶员之服务,着装符合甲方酒店服务标准,如有违反甲方将给予乙方书面警告并建议乙方更换驾驶员,上述书面警告累计达三次以上如乙方仍无改进,甲方有权考虑终止合同。Party B shall responsible for the drivers uniform based on the glooming standard and requirement by the hotel.Violation of this regulation will result in

8、warning letter and driver change.Party A can terminate this contract if Warning letter amounted to more than three times 4、乙方提供的上述车辆来以乙方有权合法使用为原则,不以车辆所有权归属为限。Party B shall guarantee the legal use rights of the cars, it will not be limited by the ownership of the cars.5、乙方应负责办理好车辆的保险,保险费全部由乙方承担。Party

9、 B shall be full in charge of car insurance and totally bear the insurance fee.6、乙方应负责其提供的轿车的日常维修工作。Party B should be responsible for daily car maintenance.7、乙方有权利按本合同约定获得利润及有义务承担相应责任。Party B has the right to obtain the stipulated share of profit and is obliged to related responsibilities 四、 甲方客人用车费

10、用的收取 Guest Transportation charge 本合作事项所产生的收益,即甲方客人的用车费用,由甲方先行收取。Party A can charge for guest first on behalf of Party B according to the profits made by the co-operation business.五、 经营成本负担 Management cost 1、甲方的管理成本由甲方自行承担,均包含在本合同约定的甲方收入内。According to the contract party As management cost is to be bo

11、rne by Party A , which is included in party As ine 2、下列经营、管理成本由乙方承担:Management cost hereinafter is to be borne by Party B: A、乙方所提供的轿车购置成本费用由乙方自行承担,车辆所有权属于乙方。甲方对乙方提供的车辆不享有所有权。Car purchasing e_pense is to be borne by Party B.Party B has the ownership of the cars.Party A does not have the ownership of

12、the cars.B、驾驶员工资收入。Driver salary C、车辆及驾驶员的保险费用。Car and Driver Insurance D、车辆的维修、保养费用,油费,过路、过桥、养路费用等。Car maintenance fee / petrol fee /road toll fee.六、 收入分配 Revenue distribution 1、本合作事项为双方利润分成形式。即因本合作每月所产生的收入,甲方获得25作为本合作收入,其余75全部收入由乙方所得。Based on the terms and conditions of the contract the benefit pa

13、ttern is that both sides share the profits.All the ine from every months co-operation, Party A can obtain 30 of the revenue, party B can obtain 70 of the rest revenue.2、以上收入是指乙方每月接、送客人后,由甲方客人支付的全部用车费用。所有收入均由甲方代为收取,乙方不可向客人收取用车费用。甲方有偿使用乙方车辆所产生的用车 费用不包含在此,需另行结算。Above revenue includes all guest transpor

14、tation charge from hotel, all the ine shall be charged by party A, party B is not entitled to charge for guests.Party As pensation use of the car is not included in the revenue, it will be checked up by another way.3、本条所指收入,双方按月予以结算。即在每月1-5号内结算上月收入,并在结算后2日内予以分配。Revenue should be cleared on the 1st t

15、o 5th of each month and distributed in 2 days.4、甲方客人所需车型超出乙方提供车型,由乙方负责协调外调。外调车除去调车成本后,所余利润部分甲方获取25,乙方获取75。If the guests of Party A want another type of car which Party B cant provide, Party B is responsible for coordinating it.Deducting the coordination costs, Party A will own 30 of the rest profits

16、; Party B will own 70 of the rest profits.七、 经营相关责任承担 Distribution of the related responsibilities 1、因本合作事项产生损害结果,包括但不限于车辆损失、驾乘人员损伤、第三方损失均由乙方自行承担与解决。Party B shall be borne damages which includes, without limitation, car damage, driver and passenger injury and all third party loss.2、若以上损害系第三方原因造成的,需以甲方名义予以

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号